For the ebbe and flood there, I can finde none; but with the winde so runneth the streame. The third of September, stilo nouo, the winde was south-west, and then I found the water higher then with the winde at north north-east. Mine opinion is grounded on experience: that if there bee a passage, it is small, or else the sea could not rise with a southerly winde. And for the better proofe to know if there were a flood and ebbe, the ninth of September, stilo nouo, I went on shoare on the south end of the States Iland, where the crosse standeth, and layd a stone on the brinke of the water to proue whether there were a tide, and went round about the iland to shoote at a hare; and returning, I found the stone as I left it, and the water neither higher nor lowere: which prooueth, as afore, that there is no flood nor ebbe.

THE END.

[[275]]


[1] Referred to in page cvi of the Introduction. [↑]

[2] This heading must have been written by Henry Hudson, and not by Hakluyt, as would at first sight appear. [↑]

[3] De Veer (p. 55) writes this name Mermare. In Russian, more certainly means “sea”; but this is all that we have been able to make out of the expression. [↑]

[[Contents]]

INDEX.

Adams (Clement), his account of the first attempt to discover a north-east passage to China, [lxiv]