I bowed to her and to her companion, and then said,—

“What explanation do you require?”

At this, Miss Lorenzi, whom I had never seen before, thought proper to leave us, and I told my man that I was not at home to anybody. I ordered breakfast to be served to the companion of the nymph, that she might not find the waiting tedious.

“Sir,” said the Charpillon, “is it a fact that you charged the Chevalier Goudar to tell my mother that you would give a hundred guineas to spend the night with me?”

“No, not to spend a night with you, but after I had passed it. Isn’t the price enough?”

“No jesting, sir, if you please. There is no question of bargaining; all I want to know is whether you think you have a right to insult me, and that I am going to bear it?”

“If you think yourself insulted, I may, perhaps, confess I was wrong; but I confess I did not think I should have to listen to any reproaches from you. Goudar is one of your intimate friends, and this is not the first proposal he has taken to you. I could not address you directly, as I know your arts only too well.”

“I shall not pay any attention to your abuse of my self; I will only remind you of what I said ‘that neither money nor violence were of any use,’ and that your only way was to make me in love with you by gentle means. Shew me where I have broken my word! It is you that have foresworn yourself in coming into my bath-room, and in sending such a brutal message to my mother. No one but a rascal like Goudar would have dared to take such a message.”

“Goudar a rascal, is he? Well, he is your best friend. You know he is in love with you, and that he only got you for the ambassador in the hope of enjoying you himself. The document in his possession proves that you have behaved badly towards him. You are in his debt, discharge it, and then call him a rascal if you have the conscience to do so. You need not trouble to weep, for I knew the source of those tears; it is defiled.”

“You know nothing of it. I love you, and it is hard to have you treat me so.”