“Yes, but the fact is that French is very little spoken in Italy; he will soon pick it up in Paris, and then he will be laughed at no longer. I am sorry to have brought him here, for in less than twenty-four hours he was spoiled.”
“How spoiled?”
“I daren’t tell you as, perhaps, your aunt would not like it.”
“I don’t think I should tell her, but, perhaps, I should not have asked.”
“Oh, yes! you should; and as you wish to know I will make no mystery of it. Madame Lambertini took a fancy to him; they passed the night together, and in token of the satisfaction he gave her she has given him the ridiculous nickname of ‘Count Sixtimes.’ That’s all. I am vexed about it, as my friend was no profligate.”
Astonishment—and very reasonable astonishment—will be expressed that I dared to talk in this way to a girl fresh from a convent; but I should have been astonished myself at the bare idea of any respectable girl coming to Lambertini’s house. I fixed my gaze on my fair companion, and saw the blush of shame mounting over her pretty face; but I thought that might have more than one meaning.
Judge of my surprise when, two minutes afterwards, I heard this question:
“But what has ‘Sixtimes’ got to do with sleeping with Madame Lambertini?”
“My dear young lady, the explanation is perfectly simple: my friend in a single night did what a husband often takes six weeks to do.”
“And you think me silly enough to tell my aunt of what we have been talking? Don’t believe it.”