As Pauline was standing, I asked her to come to my arms, for I longed to give her some palpable signs of my love.

“No, dearest, one can love and yet be wise; the door is open.”

She got down Ariosto and began to read to me the adventure of Ricciardetto with Fiordespina, an episode which gives its beauty to the twenty-ninth canto of that beautiful poem which I knew by heart. She imagined that she was the princess, and I Ricciardetto. She liked to fancy,

‘Che il ciel L’abbia concesso,
Bradamante cangiata in miglior sesso.’

When she came to the lines;

‘Le belle braccia al collo indi mi getta,
E dolcemente stringe, a baccia in bocca:
Tu puoi pensar se allora la saetta
Dirizza Amor, se in mezzo al cor mi tocca.’

She wanted some explanations on the expression ‘baccia in bocca’, and on the love which made Ricciardetto’s arrow so stiff, and I, only too ready to comment on the text, made her touch an arrow as stiff as Ricciardetto’s. Of course, she was angry at that, but her wrath did not last long. She burst out laughing when she came to the lines,

‘Io il veggo, io il sento, e a pena vero parmi:
Sento in maschio in femina matarsi.’

And then,

‘Cosi le dissi, e feci ch’ella stessa
Trovo con man la veritade expressa.