This, its definite name, undoubtedly conveyed some particular meaning to the ancients, but research fails to reveal any definition of the word “Suber.”[1] “The word is so far a puzzle to philologists. Forcellini in his great dictionary of Latin says that it is perhaps connected with the Greek word (συφαρ = suphar), which means ‘an old wrinkled skin, as, for instance, the cast-off skin of a snake.’ If this derivation be sound, the Romans, in using the word, thought at the outset primarily of the rough bark of the tree and then of the tree as a whole. Forcellini quotes also an opinion of Isidorus Hispalensis upon the longer form of ‘Suber,’ i.e., Suberies, to the effect that this form is derived from ‘sus’ (swine) and ‘edo’ (eat) because swine eat the acorns. But this is a purely popular etymology. I find too that Scaliger derived it from the verb ‘Subio’ ‘to come up from below’ because cork will not stay down in water. Vaniçek, in his Etymologisches Wörterbuch, classes ‘Suber’ among the dunkel words, and in the new and most elaborate Historische Grammatic of Stolz the word is not mentioned at all in the treatment of roots. Even Otto Keller in his work on Etymologies has nothing to say about it.”


[“CORK”]

This name is as much of a mystery as the word “Suber” and its origin can only be guesswork. In the opinion of the writer it is the broadening of the first syllable of the word “Quercus” and has no bearing upon its usage, composition or lineage. Some dictionaries give other derivations, such as the mutilation of the Spanish “Corcho” or the French “Calk,” and others that it is taken from the Latin Cortex,[2] meaning the outer shell or husk, the external part, but they do not present any convincing argument.

The meaning of the word “cork” as applied to-day is derived from the Arabic “Kalafa,” to stop the seams of ships; the Latin “Stipo,” to suppress; the French, “Calfeutrer,” to stop. But these do not bear upon the origin of the word “cork,” as in all probability the word was coined independent of these sources, but as we apply the word to a definite act, that of “stopping,” the definition as given above is applicable, although the proper name would be “stopper,” regardless of what material it is made. It is therefore plain that the word “cork” is a Latin phonetic abbreviation, for it appears to be the only logical root for the word.

The cork tree is called “Alcornoque” in Castilian language; Surn in Castalan; Sobreiro, Gallician; Suvi y Sioure in provincialism; Chêne Liège in French; Keonge fernam or only fernam, in Argeline; Kork-baum or Korkeiche in German; and, as before stated, cork in English. [3]


[ORIGIN]