“These are they,” said he, “who will save the earth one day, for they are like it, kin to it. When they are born they lie close to it, and when they die they fall no height to reach their graves. The rest—the world—are like ourselves in dreams: we do not walk; we think we fly, over houses, over trees, over mountains; and then one blessed instant the spring breaks, or the dream gets twisted, and we go falling, falling, in a sickening fear, and, waking up, we find we are and have been on the earth all the while, and yet can make no claim on it, and have no kin with it, and no right to ask anything of it—quelle vie—quelle vie!”

Sick as I was, I thought of that as he stood there, looking in at me; and though I knew I ought to hate him, I admired him in spite of all.

Presently he said to Gabord, “You’ll come to me at noon to-morrow, and see you bring good news. He breathes?”

Gabord put a hand on my chest and at my neck, and said at once, “Breath for balloons—aho!”

Doltaire threw his cloak over his shoulder and walked away, his footsteps sounding loud in the passages. Gabord began humming to himself as he tied the bandages, and then he reached down for the knife to cut the flying strings. I could see this out of a little corner of my eye. When he did not find it, he settled back on his haunches and looked at me. I could feel his lips puffing out, and I was ready for the “Poom!” that came from him. Then I could feel him stooping over me, and his hot strong breath in my face. I was so near to unconsciousness at that moment by a sudden anxiety that perhaps my feigning had the look of reality. In any case, he thought me unconscious and fancied that he had taken the knife away with him; for he tucked in the strings of the bandage. Then, lifting my head, he held the flask to my lips; for which I was most grateful—I was dizzy and miserably faint.

I think I came to with rather more alacrity than was wise, but he was deceived, and his first words were, “Ho, ho! the devil’s knocking; who’s for home, angels?”

It was his way to put all things allusively, using strange figures and metaphors. Yet, when one was used to him and to them, their potency seemed greater than polished speech and ordinary phrase.

He offered me more brandy, and then, without preface, I asked him the one question which sank back on my heart like a load of ice even as I sent it forth. “Is he alive?” I inquired. “Is Monsieur Juste Duvarney alive?”

With exasperating coolness he winked an eye, to connect the event with what he knew of the letter I had sent to Alixe, and, cocking his head, he blew out his lips with a soundless laugh, and said:

“To whisk the brother off to heaven is to say good-bye to sister and pack yourself to Father Peter.”