And to the end that the part turned towards the Strada della Vigna might have likewise some adornment, it was thought a fitting thing to declare the conception of the whole vast structure by a great inscription between the final cornice, where the statues stood, and the arch, which was a large space, saying:
IMPERIO LATE FULGENTES ASPICE REGES;
AUSTRIACA HOS OMNES EDIDIT ALTA DOMUS.
HIS INVICTA FUIT VIRTUS, HIS CUNCTA SUBACTA,
HIS DOMITA EST TELLUS, SERVIT ET OCEANUS.
Even as was done in the same manner and for the same reason towards the Mercato Vecchio, in another inscription, saying:
IMPERIIS GENS NATA BONIS ET NATA TRIUMPHIS,
QUAM GENUS E CŒLO DUCERE NEMO NEGET;
TUQUE NITENS GERMEN DIVINÆ STIRPIS ETRUSCIS
TRADITUM AGRIS NITIDIS, UT SOLA CULTA BEES;
SI MIHI CONTINGAT VESTRO DE SEMINE FRUCTUM
CARPERE ET IN NATIS CERNERE DETUR AVOS,
O FORTUNATAM! VERO TUNC NOMINE FLORENS
URBS FERAR, IN QUAM FORS CONGERAT OMNE BONUM.
Of the Canto de' Carnesecchi.
Now it appeared a fitting thing, having brought the triumphant Cæsars to the place described above, to bring the magnanimous Medici, also, with all their pomp, to the corner that is called the Canto de' Carnesecchi, which is not far distant from it; as if, reverently receiving the Cæsars, as is the custom, they were come to hold high revel and to do honour to the new-come bride, so much desired. And here, no less than in some of the passages to follow, it will be necessary that I should be pardoned by those who are not of our arts for describing minutely the nature of the site and the form of the arches and other ornaments, for the reason that it is my intention to demonstrate not less the excellence of the hands and brushes of the craftsmen who executed the works, than the fertility and acuteness of brain of him who was the author of the stories and of the whole invention; and particularly because the site in that place was perhaps more disastrous and more difficult to accommodate than any of the others described or about to be described. For there the street turns towards S. Maria del Fiore, inclining to somewhat greater breadth, and comes to form the angle that by those of our arts is called obtuse; and that was the side on the right. Opposite, and on the left-hand side, there is a little piazza into which two streets lead, one that comes from the great Piazza di S. Maria Novella, and the other likewise from another piazza called the Piazza Vecchia. In that little piazza, which is in truth very ill proportioned, there was built over all the lower part a structure in the form of an octagonal theatre, the doors of which were rectangular and in the Tuscan Order; and over each of them was seen a niche between two columns, with cornices, architraves, and other ornaments, rich and imposing, of Doric architecture, and then, rising higher, there was formed the third range, wherein was seen above the niches, in each space, a compartment with most beautiful ornaments in painting. Now it is but proper to remark that although it has been said that the doors below were rectangular and Tuscan, nevertheless the two by which the principal road entered and issued forth, and by which the procession was to pass, were made in the semblance of arches, and projected for no small distance in the manner of vestibules, one towards the entrance and the other towards the exit, both the one and the other having been made as rich and ornate on the outer façade as was required for the sake of proportion.
Having thus described the general form of the whole edifice, let us come down to the details, beginning with the front part, which presented itself first to the eyes of passers-by and was after the manner of a triumphal arch, as has been told, in the Corinthian Order. That arch was seen bordered on one side and on the other by two most warlike statues in armour, each of which, resting upon a graceful little door, was seen likewise coming forth from the middle of a niche placed between two well-proportioned columns. Of these statues, that which was to be seen on the right hand represented Duke Alessandro, the son-in-law of the most illustrious Charles V, a Prince spirited and bold, and of most gracious manners, holding in one hand his sword, and in the other the Ducal baton, with a motto placed at his feet, which said, on account of his untimely death: SI FATA ASPERA RUMPAS, ALEXANDER ERIS. On the left hand was seen, portrayed like all the others from life, the most valorous Signor Giovanni, with the butt of a broken lance in the hand, and likewise with his motto at his feet: ITALUM FORTISS. DUCTOR. And since over the architraves of those four columns already described there were placed very spacious friezes in due proportion, in the width covered by the niches there was seen above each of the statues a compartment between two pilasters; in that above Duke Alessandro was seen in painting the device of a rhinoceros, used by him, with the motto: NON BUELVO SIN VENCER; and above the statue of Signor Giovanni, in the same fashion, his flaming thunderbolt. Above the arch in the centre, which, being more than seven braccia in width and more than two squares in height, gave ample room for the procession to pass, and above the cornice and the frontispieces, there was seen seated in majestic beauty that of the wise and valorous Duke Cosimo, the excellent father of the fortunate bridegroom, likewise with his motto at his feet, which said: PIETATE INSIGNIS ET ARMIS; and with a She-Wolf and a Lion on either side of him, representing Siena and Florence, which, supported and regarded lovingly by him, seemed to be reposing affectionately together. That statue was seen set in the frieze, exactly in a line with the arch, and between the pictures with the devices described; and in that same width, above the crowning cornice, there rose on high another painted compartment, with pilasters in due proportion, cornice, and other embellishments, wherein with great fitness, alluding to the election of the above-named Duke Cosimo, was seen represented the story of the young David when he was anointed King by Samuel, with his motto: A DOMINO FACTUM EST ISTUD. And then, above that last cornice, which was raised a very great distance from the ground, was seen the escutcheon of that most adventuresome family, which, large and magnificent as was fitting, was likewise supported, with the Ducal Crown, by two Victories also in imitation of marble; and over the principal entrance of the arch, in the most becoming place, was the inscription, which said:
VIRTUTI FELICITATIQUE ILLUSTRISSIMÆ MEDICEÆ FAMILIÆ, QUÆ FLOS ITALIÆ, LUMEN ETRURIÆ, DECUS PATRIÆ SEMPER FUIT, NUNC ASCITA SIBI CÆSAREA SOBOLE CIVIBUS SECURITATEM ET OMNI SUO IMPERIO DIGNITATEM AUXIT, GRATA PATRIA DICAT.
Entering within that arch, one found a kind of loggia, passing spacious and long, with the vaulting above all painted and embellished with the most bizarre and beautiful ornaments and with various devices. After which, in two pilasters over which curved an arch, through which was the entrance into the above-mentioned theatre, there were seen opposite to one another two most graceful niches, as it were conjoined with that second arch; between which niches and the arch first described there were seen on the counterfeit walls that supported the loggia two spacious painted compartments, the stories of which accompanied becomingly each its statue. Of these statues, that on the right hand was made to represent the great Cosimo, called the Elder, who, although there had been previously in the family of the Medici many men noble and distinguished in arms and in civil actions, was nevertheless the first founder of its extraordinary greatness, and as it were the root of that plant which has since grown so happily to such magnificence. In his picture was seen painted the supreme honour conferred upon him by his native Florence, when he was acclaimed by the public Senate as Pater Patriæ; which was declared excellently well in the inscription that was seen below, saying:
COSMUS MEDICES, VETERE HONESTISSIMO OMNIUM SENATUS CONSULTO RENOVATO, PARENS PATRIÆ APPELLATUR.