TRANSCRIBER'S NOTES

Every effort has been made to preserve the original text, including non-standard spelling and grammar as well as inconsistencies in the transliteration of non-English words (both in spelling and use of diacritics.) Non-standard spelling has been preserved if the word is understandable in context. Changes to the text have only been made in the case of obvious typographical errors and where not making a correction would leave the text confusing or difficult to read. All changes are documented in the notes below. The original text also included an errata page by the author/translator. The changes specified in this errata have been implemented and are also documented in the notes below.

Treatment of quotation marks. In the original text, the author/translator used a variant of a European convention in which quoted text began with double quotation marks and ended with double low-9 quotation marks (present in unicode as U+201E). For the convenience of users who may not be able to display unicode, the double low-9 quotation marks have been replaced by regular double quotation marks.

In the author/translator's original style of punctuation, full-stops were always placed outside of the closing quotation marks. Where quoted text ended with an exclamation or question mark, these would be placed inside the closing quotation mark and then a terminating full-stop would be added outside the quotation mark as in this example: "Sacramento!". This style of punctuation has been preserved.

Some blocks of quoted text were enclosed in double angle quotation marks (or guillemets). This style of punctuation has been preserved.

Inconsistencies in the hyphenation of words have been preserved. (blowpipe/s, blow-pipe/s; earrings, ear-rings; earthenware, earthen-ware; goodbye, good-bye; hairpins, hair-pins; midnight, mid-night; recalled, re-called; recommenced, re-commenced; reproduced, re-produced; woodcutter's, wood-cutter's)

Pg. 12, "meetins" changed to "meeting". (but once a meeting has)

Pg. 12, "sould" changed to "should". (why should we consider the fierceness)

Pg. 14, "qualilies" changed to "qualities". From author's original errata. (qualities of courage and energy)

Pg. 20, "philosphy" changed to "philosophy". (But my philosophy soon took the)