My studio, as I think I have already said, was the resort of many of the literary men of the time—Giusti, Thouar, Montazio, La Farina, F. S. Orlandini, Enrico Mayer, Girolamo Gargiolli, Giovanni Chiarini, Filippo Moisè, and sometimes, but rarely, G. B. Niccolini, Atto Vannucci, and Giuseppe Arcangeli. These distinguished men, all talking with me, and bringing forward their theories of Art, somewhat confused me in my ideas. I said, at the very beginning of these memoirs—and the reader, I hope, keeps it in mind—that I had received no education, and my judgment was not trained to discern and distinguish the laws of the beautiful, which, the more deeply one studies them, the more they scatter, and seem, as it were, to fly from us. I was attracted to Art by a purely natural sentiment, which I sought to express by a simple imitation of nature; and so far, I think I was right, for whatever other path we may take, supported however it may be by philosophic and æsthetic reasons, it will prove utterly fallacious unless it lead to this end, of imitating the beautiful in nature, and will surely lead astray the young artist, even though he has a good natural talent and a lively fancy.

A PASSAGE IN DANTE.

Yes, sir; my poor head was perplexed, and I began to distrust nature, with its imperfections and its vulgarity. The warm and imaginative utterances of La Farina made all the words of Niccolini seem colourless to me, for though given with antique beauty, they came from him with difficulty. The pure and touching morality of Thouar conflicted with the humoristic and cynical freedom of Montazio. Giusti, who might have set me right in my opinions, kept at a distance without giving a reason why; and in this he was wrong, for I should have given heed to him. But he contented himself with writing to the advocate Galeotti, telling him that I was surrounded by a number of fops who spoiled me, and that if I did not shut myself up in my studio, as I did when I made the Abel, I should not succeed in making anything good. This outburst of Giusti's I only knew many years afterwards, on the publication of his letters.

I remember one day, when Giusti was with me, I recited from memory the canto in the 'Inferno' relating to Francesca, but when I came to this passage—

"Quali colombe dal desio chiamate
Con l'ali aperte e ferme, al dolce nido
Volan per l'aere dal voler portate;"

he interrupted me, saying, "You recite well and intelligently the verses of the divine poet; but you, too, fall into the error into which so many have fallen—copyists, printers, and commentators—that of placing the semicolon at the end of the line, after the word portate, instead of putting it in the middle of the line, after the word aere. This punctuation makes Dante guilty of a blunder, he attributing to the doves, besides desire, which is most proper, also will, which belongs properly to man. Try and place the comma and the pause after the word aere, and you will see what a stupendous philosophical value it gives to the verses. Listen; I will repeat them to you:—

'Quali colombe dal desio chiamate
Con l'ali aperte e ferme, al dolce nido
Volan per l'aere; dal voler portate
Cotali uscir dalla schiera, ov'è Dido,'" &c.

This correction, so clear, so easy, so just, satisfied me immediately, and from that day I have always recited these lines in this way. The unintelligent did not perceive the change of sense, but those who were more attentive and refined gave me praise for it; but I rejected it at once as belonging to me, saying that the correction was due to Giuseppe Giusti.[6]

STATUE OF GIOTTO.