When Costanzo was conduced into the presence of the king and of the queen and her ladies, he presented to the king the satyr, who thereupon laughed again, and so loud and long was his laughter that all those that were there present were not a little astonished. After this the king, seeing with what diligence Costanzo had fulfilled his dearest wish, held him in as high affection and esteem as ever lord extended to servant, but this humour of his only added fresh griefs to the load which already lay upon the queen’s heart; for that, having schemed to ruin Costanzo, she had done nothing but exalt him to yet greater honour. Wherefore the wicked queen, not being able to endure the sight of such great prosperity as had come to Costanzo, devised yet another snare for him, which was this. She knew that the king was wont to go every morning to the cell where the satyr was kept in hold, and for his diversion would essay to make the creature talk, but as yet he had in no wise succeeded in his efforts. Wherefore, having sought out the king, she said to him: ‘Sire, you have betaken yourself over and over again to the satyr’s cell, and you have wearied yourself in your endeavours to induce him to talk with you in order that you might take diversion therefrom, but the creature still shows no sign of speaking a word. Why, therefore, should you further worry your brains over this affair, for you may take it for certain that, if Costanzo were only willing, he could easily make the satyr converse and answer questions.’
The king, when he listened to these words, straightway bade them summon Costanzo into his presence, and when he came the king thus addressed him: ‘Costanzo, I am well assured that you know how great is the pleasure I get from the satyr you captured for me; nevertheless it irks me greatly to find that he is dumb, and will never make any answer to the words I say to him and the questions I put. If you would only do all that you might, I am sure that you would be able to make him speak.’ ‘Sire,’ Costanzo replied, ‘that the satyr is dumb is no fault of mine; it is not the office of a mortal, like me, to make him speak, but of a god. But if the reason of his muteness comes not from any natural or accidental defect, but from stubborn resolve to keep silence, I will do all that lies in my power to make him open his mouth in speech.’ Then, having gone together to the satyr’s prison, they gave him some dainty food, and some wine still better, and called out to him, ‘Eat, Chiappino’ (for this was the name they had given to the satyr). But the creature only stared at them without uttering a word. Then they went on: ‘Come, Chiappino, tell us whether that capon and that wine are to your taste;’ but still he was silent. Costanzo, perceiving how obstinate the humour of the creature was, said, ‘So you will not answer me, Chiappino. Let me tell you you are doing a very foolish thing, seeing that I can if I will let you die of hunger here in prison.’ And at these words the satyr shot a side-glance at Costanzo. After a little Costanzo went on: ‘Answer me, Chiappino; for if you speak to me (as I hope you will) I will liberate you from this place.’ Then Chiappino, who had listened with eagerness to all that had been said, answered, as soon as he heard speak of liberation, ‘What will you of me?’ Costanzo then said, ‘Tell me, have you eaten and drunk well?’ ‘Yes,’ said Chiappino. ‘Now I want you, of your courtesy, to tell me,’ said Costanzo, ‘what thing it was that moved you to laughter in the village street when we met with the body of the child on its way to be buried?’ To this Chiappino answered, ‘I laughed, indeed, not at the dead child, but at the so-called father, to whom the child in the coffin was in fact no kin at all, and I laughed at the priest singing the office, who was the real father,’ by which speech the satyr would have them understand that the mother of the child had carried on an intrigue with the priest. Then said Costanzo, ‘And now I want to know, my Chiappino, what it was that made you laugh yet louder when we were come into the piazza?’ ‘I laughed then,’ replied Chiappino, ‘to see a thousand or more thieves, who had robbed the public purse of crowns by the million, who deserved a thousand gibbets, standing in the piazza to feast their eyes on the sight of a poor wretch led to the gallows, who, perchance, had merely pilfered ten florins wherewith to buy bread for himself and his poor children. That was why I laughed.’ Then said Costanzo, ‘And besides this, I beg you to tell me how it was that, when we were come into the palace, you laughed longer and louder than ever?’ ‘Ah, I beg you will not trouble me more at present,’ said Chiappino, ‘but go your way and come back to-morrow, and then I will answer you and tell you certain things of which perchance you have no inkling.’ When Costanzo heard this, he said to the king, ‘Let us depart and come back to-morrow, and hear what this thing may be.’ Whereupon the king and Costanzo took their leave, and gave orders that Chiappino should be given to eat and drink of the best, and that he should be allowed to chatter as he would.
When the next day had come they both went to see Chiappino, and they found him puffing and blowing like a great pig, and, having gone close to him, cried out to him several times in a loud voice. But Chiappino, who had well filled his belly, answered nought. Then Costanzo gave him a sharp prick with a dart which he had with him, whereupon the satyr awoke and stood up and demanded who was there. ‘Now get up, Chiappino,’ said Costanzo, ‘and tell us that thing which yesterday you promised we should hear, and say why you laughed so loud when we came to the palace?’ To which question Chiappino made this reply: ‘For a reason which you ought to understand better than I. It was, forsooth, at hearing them all shouting “Costanzo! Costanzo!” while all the time you are Costanza.’ The king when he heard this could in no wise comprehend what this saying of Chiappino’s might mean; but Costanzo, who immediately recognized its import, in order to keep him from speaking more, at once stopped the way for him[[25]] by saying: ‘And when you had been brought into the very presence of the king and queen, what made you laugh then as if nothing could stop you?’ To this Chiappino made answer: ‘I laughed then so outrageously because the king, and you as well, believed that the maidens who were in service on the queen were really maidens, whereas the greater part of them were young men.’ And then he was silent.
When the king heard these words he knew not what to think, but he said nothing; and, having left the wild satyr, he went out with Costanzo, wishing to learn clearly what might be the meaning of what he had heard. And after he had made due inquiry he found that Costanzo was in truth a woman, and not a youth, and that the supposed damsels about the queen were sprightly young men, as Chiappino had said. And straightway the king bade them light a great fire in the middle of the piazza, and into it, in the presence of all the people, he caused to be cast the queen and all her paramours. And, bearing in mind the praiseworthy loyalty and the open faithfulness of Costanza, and marking moreover her exceeding beauty, the king made her his wife in the presence of all his barons and knights. When he knew who her parents were, he greatly rejoiced, and forthwith despatched ambassadors to King Ricardo and to Valeriana his wife, and to the three sisters of Costanza, to tell them how she was now the wife of a king; whereupon they all felt the joy due to such good news. Thus the noble Costanza, in recompense for the faithful service she rendered, became a queen and lived long with Cacco her husband.
When Fiordiana had brought her fable to an end, the Signora made a sign to her to give her enigma. The damsel, who was somewhat haughty, rather by chance than by nature, set it forth in the following words:
Over savage lions twain
A spirit soft and mild doth reign.
By her side four damsels move,
Prudence, Valour, Faith, and Love.
She bears a sword in her right hand;