Padron ’Ntoni might see for himself that everything had been done without skimping in honor of the dead—so much for the mass, so much for the tapers, so much for the requiem—he counted it all off on his big fingers in their white cotton gloves; and the children looked with open mouths at all these things which cost so much and were for papa—the catafalque, the tapers, the paper-flowers; and the baby, seeing the lights, and hearing the organ, began to laugh and to dance.

The house by the medlar was full of people. “Sad is the house where there is the ‘visit’ for the husband.” Everybody passing and seeing the poor little orphaned Malavoglia at the door, with dirty faces, and hands in their pockets, shook their heads, saying:

“Poor Cousin Maruzza, now her hard times are beginning.”

The neighbors brought things, as the custom is—macaroni, eggs, wine, all the gifts of God that one could only finish if one was really happy—and Cousin Alfio Mosca came with a chicken in his hands, “Take this, Cousin Mena,” he said, “I only wish I’d been in your father’s place—I swear it—at least I should not have been missed, and there would have been none to mourn for me.”

Mena, leaning against the kitchen door, with her apron over her face, felt her heart beat as if it would fly out of her breast, like that of the poor frightened bird she held in her hand. The dowry of Sant’Agata had gone down, down in the Provvidenza, and the people who came to make the visit of condolence in the house by the medlar looked round at the things, as if they saw Uncle Crucifix’s claws already grasping at them; some sat perched on chairs, and went off, without having spoken a word, like regular stockfish as they were; but whoever had a tongue in their heads tried to keep up some sort of conversation to drive away melancholy, and to rouse those poor Malavoglia, who went on crying all day long, like four fountains. Uncle Cipolla related how there was a rise of a franc to a barrel in the price of anchovies, which might interest Padron ’Ntoni if he still had any anchovies on hand; he himself had reserved a hundred barrels, which now came in very well; and he talked of poor Cousin Bastianazzo, too, rest his soul; how no one could have expected it—a man like that, in the prime of life, and positively bursting with health and strength, poor fellow!

There was the sindaco, too, Master Croce Calta “Silk-worm”—called also Giufà—with Don Silvestro, the town-clerk, and he stood sniffing with nose in the air, so that people said he was waiting for the wind to see what way to turn—looking now at one who was speaking, now at another, as if he were watching the leaves in the wind, in real earnest, and if he spoke he mumbled so no one could hear him, and if Don Silvestro laughed he laughed too.

“No funeral without laughter, no marriage without tears.” The druggist’s wife twisted about on her chair with disgust at the trifling conversation, sitting with her hands in her lap and a long face, as is the custom in town under such circumstances, so that people became dumb at the sight of her, as if the corpse itself had been sitting there, and for this reason she was called the Lady. Don Silvestro strutted about among the women, and started forward every minute to offer a chair to some new-comer, that he might hear his new boots creak. “They ought to be burned alive, those tax-gatherers!” muttered La Zuppidda, yellow as a lemon; and she said it aloud, too, right in the face of Don Silvestro, just as if he had been one of the tax-gatherers. She knew very well what they were after, these bookworms, with their shiny boots without stockings; they were always trying to slip into people’s houses, to carry off the dowry and the daughters. ’Tis not you I want, my dear, ’tis your money. For that she had left her daughter Barbara at home. “Those faces I don’t like.”

“It’s a beastly shame!” cried Donna Rosolina, the priest’s sister, red as a turke, fanning herself with her handkerchief; and she railed at Garibaldi, who had brought in the taxes; and nowadays nobody could live and nobody got married any more.

“As if that mattered to Donna Rosolina now,” murmured Goosefoot.

Donna Rosolina meanwhile went on talking to Don Silvestro of the lot of work she had on her hands: thirty yards of warp on the loom, the beans to dry for winter, all the tomato-preserve to be made. She had a secret for making it, so that it kept fresh all winter; she always got the spices from town on purpose, and used the best quality of salt. A house without a woman never goes on well, but the woman must have brains, and know how to use her hands as she did, not one of those little geese that think of nothing but brushing their hair before the glass. “Long hair little wit,” says the proverb, specially when the husband goes under the water like poor Bastianazzo, rest his soul!