“Yes, in summer, when I can travel by night and by day both; that way I manage pretty well. This poor beast earns his living. When I shall have saved a little money I’ll buy a mule, and then I can become a real carrier like Master Mariano Cinghialenta.”

The girl was listening intently to all that Alfio was saying, and meanwhile the gray olive shook, with a sound like rain, and strewed the path with little dry curly leaves.

“Here is the winter coming, and all this we talk of is for the summer,” said Goodman Alfio. Mena followed with her eyes the shadows of the clouds that floated over the fields, as if the gray olive had melted and blown away; so the thoughts flew through her head, and she said:

“Do you know, Cousin Alfio, there is nothing in that story about Padron Fortunato Cipolla, because first we must pay the debt for the lupins.”

“I’m glad of it,” said Mosca; “so you won’t go away from the neighborhood.”

“When ’Ntoni comes back from being a soldier, grandfather and all of us will help each other to pay the debt. Mamma has taken some linen to weave for her ladyship.”

“The druggist’s is a good trade, too!” said Alfio Mosca.

At this moment appeared Cousin Venera Zup-pidda, with her distaff in her hand. “O Heaven! somebody’s coming,” cried Mena, and ran off into the house.

Alfio whipped the donkey, and wanted to get away as well, but—

“Oh, Goodman Alfio, what a hurry you’re in!” cried La Zuppidda, “I wanted to ask you if the wine you’re taking to Santuzza is the same she had last time.”