* Macaroni of inferior quality.
Finally, there arrived the first letter from ’Ntoni, which convulsed the village. He said that the women oft there swept the streets with their silk petticoats, and that on the mole there was Punch’s theatre, and that they sold those little round cheeses, that rich people eat, for two centimes, and that one could not get along without soldi; that did well enough at Trezza, where, unless one went to Santuzza’s, at the tavern, one didn’t know how to spend one’s money.
“Set him up with his cheeses, the glutton,” said his grandfather. “He can’t help it, though; he always was like that. If I hadn’t held him at the font in these arms, I should have said Don Giammaria had put sugar in his mouth instead of salt.”
The Mangiacarubbe when she was at the tank, and Cousin Tudda’s Sara was by, went on saying:
“Certainly. Those ladies with the silk dresses waited on purpose for Padron ’Ntoni’s ’Ntoni to steal him away. They haven’t got any pumpkin-heads down there!”
The others held their sides with laughing, and henceforth the envious girls called ’Ntoni “pumpkin-head.”
’Ntoni had sent his portrait, too; all the girls at the tank had seen it, as Sara showed it to one after another, passing it under her apron, and the Mangiacarubbe shivered with jealousy. He looked like Saint Michael the Archangel with those feet planted on a fine carpet, and a curtain behind his head, like that of the Madonna at Ognino; and he was so handsome, so clean, and smooth and neat, that the mother that bore him wouldn’t have known him; and poor La Longa was never tired of gazing at the curtain and the carpet and that pillar, against which her son stood up stiff as a post, scratching with his hand the back of a beautiful arm-chair; and she thanked God and the saints who had placed her boy in the midst of such splendors. She kept the portrait on the bureau, under the glass globe which covered the figure of the Good Shepherd; so that she said her prayers to it, the Zuppidda said, and thought she had a great treasure on the bureau; and, after all, Sister Mariangela, the Santuzza, had just such another (anybody that cared to might see it) that Cousin Mariano Cinghialenta had given her, and she kept it nailed upon the tavern counter, among the bottles.
But after a while ’Ntoni got hold of a comrade who could write, and then he let himself go in abuse of the hard life on board ship, the discipline, the superiors, the thin rice soup, and the tight shoes. “A letter that wasn’t worth the twenty centimes for the postage,” said Padron ’Ntoni. La Longa scolded about the writing, that looked like a lot of fishhooks, and said nothing worth hearing.
Bastianazzo shook his head, saying no; it wasn’t good at all, and that if it had been he, he would have always put nice things to please people down there on the paper—pointing at it with a finger as big as the pin of a rowlock—if it were only out of compassion for La Longa, who, since her boy was gone, went about like a cat that had lost her kitten. Padron ’Ntoni went in secret, first, to Don Giammaria, and then to Don Franco, the druggist, and got the letter read to him by both of them; and as they were of opposite ways of thinking, he was persuaded that it was really written there as they said; and then he went on saying to Bastianazzo and to his wife:
“Didn’t I tell you that boy ought to have been born rich, like Padron Cipolla’s son, that he might have nothing to do but lie in the sun and scratch himself?”