“Yes, there were Sicilians—there were men from every place you can think of. But, mind you, when the calls pipe to the batteries, one minds neither north nor south, and the guns all talk the same language. Brave fellows all, and with strong hearts under their shirts. I can tell you, when one has seen what I have seen with these eyes, how those boys stood up to their duty, by Our Lady! one feels that one has a right to cock one’s hat.”

The youth’s eyes were wet, but he said it was only because the bitters were so strong.

“It seems to me those fellows are all mad,” said Padron Cipolla, blowing his nose with great deliberation. “Would you go and get yourself killed just because the King said to you, ‘Go and be killed for my sake?’”

All the evening there was talking and laughing and drinking in the Malavoglia’s court in the bright moonlight, and when nearly everybody was tired, and they sat chewing roasted beans, with their backs against the wall, some of them singing softly among themselves, they began talking about the story that the two soldiers on leave had been telling. Padron Fortunato had gone away early, taking with him his son in his new clothes. “Those poor Malavoglia,” said he, meeting Dumb-bell in the piazza; “God have mercy on them! It seems as if they were bewitched. They have nothing but ill luck.”

Uncle Crucifix scratched his head in silence. It was no affair of his any more. Goosefoot had taken charge of it, but he was sorry for them—really he was, in earnest.

The day after the rumor began to spread that there had been a great battle at sea, over towards Trieste, between our ships and those of the enemy. Nobody knew how many there were, and many people had been killed. Some told the story in one way, some in another—in pieces, as it were, and broken phrases. The neighbors came with hands under their aprons to ask Cousin Maruzza whether that were not where Luca was, and looked sadly at her as they did so. The poor woman began to stand at the door as they do when a misfortune happens, turning her head this way and that, or looking down the road towards the turn, as if she expected her father-in-law and the boys back from the sea before the usual time. Then the neighbors would ask her if she had had a letter from Luca lately, or how long it had been since he had written. In truth she had not thought about the letter, but now she could not sleep nor close her eyes the whole night, thinking always of the sea over towards Trieste, where that dreadful thing had happened; and she saw her son always before her, pale, immovable, with sad, shining eyes, and it seemed as if he nodded his head at her as he had done when he left her to go for a soldier. And thinking of him, she felt as if she had a burning thirst herself, and a burning heat inside that was past description. Among all the stories that were always going in the village she remembered one of some sailors that had been picked up after many hours, just in time to save them from being devoured by the sharks, and how in the midst of all that water they were dying of thirst. And as she thought of how they were dying of thirst in the midst of all that water, she could not help getting up to drink out of the pitcher, and lay in the dark with wide-open eyes, seeing always that mournful vision.

As days went on, however, there was no more talk of what had happened, but as La Longa had no letter, she began to be unable either to work or to stay still; and she was always wandering from house to house as if so she hoped to hear of something to ease her mind. “Did you ever see anything so like a cat who has lost her kitten?” asked the neighbors of each other. And Padron ’Ntoni did not go to sea, and followed his daughter-in-law about as if he had been a dog. Some one said to him, “Go to Catania, that is a big place; they’ll be able to tell you something there.”

In that big place the poor old man felt more lost than he ever did out at sea by night when he didn’t know which way to point his rudder. At last some one was charitable enough to tell him to go to the captain of the port, who would be certain to know all about it. There, after sending them from Pilate to Herod and back again, he began to turn over certain big books and run down the lists of the dead with his finger. When he came to one name, La Longa, who had scarcely heard what went on, so loudly did her ears ring, and was listening as white as the sheet of paper, slipped silently down on the floor as if she had been dead.

“It was more than forty days ago,” said the clerk, shutting up the list “It was at Lissa. Had not you heard of it yet?”

They brought La Longa home in a cart, and she was ill for several days. Henceforward she was given to a great devotion to the Mother of Sorrows, who is on the altar of the little chapel; and it seemed to her as if the long corpse stretched on the mother’s knees, with blue ribs and bleeding side, was her Luca’s own portrait, and in her own heart she felt the points of the Madonna’s seven sharp swords. Every evening the devotees, when they came to church for the benediction, and Don Cirino, when he went about shaking his keys before shutting up for the night, found her there in the same place, with her face bent down upon her knees, and they called her, too, the Mother of Sorrows.