Compare Meno fixed his eyes on the cousin Alfia, who with her arms a-kimbo was pretending to look at the ass, and then he said, "That's so! One might think of that. But I am so very unlucky!"

Comare Sidora interrupted him,—

"Think of those who are more unlucky than you are!"

"No one is, I tell you. I shall never find another wife like her, I shall never be able to forget her, even if I married ten times. And this poor little orphan will never forget her, either."

"Calm yourself! You'll forget her fast enough. And the little girl will forget her, too. Didn't she forget her own mother? But just look at poor neighbor Angela, whose ass is dying, and she hasn't got anything else. She'll never be able to forget it."

Comare Alfia saw that it was a favorable moment for her to approach, and drawing a long face, she began to eulogize the dead woman. She had with her own hands helped to lay her out on the bier, and had put over her face a fine linen handkerchief, of which she had a goodly store, as may be imagined.

Then compare Meno, with his heart melting within him, turned to his neighbor Angela, who was sitting motionless, as if she had been turned to stone.

"I suppose you'll have the ass skinned won't you? At least get some money for his pelt."

FOOTNOTES:

[1] Gramigna means dog's-tail-grass.