In neither country does one often see an actual gold coin, in Argentina practically never in ordinary everyday life; most of the gold against which the current paper is issued going, as will be seen in the Chapter on Finance and Commerce, into the “Conversion” strong rooms and staying there.

The passion for amusement must indeed be overpowering in anyone who is not satisfied with what Buenos Aires provides of all kinds in that regard. Two Opera Houses, the older one, stately and comfortable in its interior arrangements, and the new Municipal Opera House, the Colon Theatre, gorgeous in velvet and marble; and powdered, gold-mace bearing lackeys to bow one in at its wide portals.

Great is the rivalry between these two houses to secure the best stars and companies; and between them they certainly get the best that Europe can provide. In some cases they have anticipated Europe, notably in the instances of Caruso and Maria Gay, both of whom appeared in Buenos Aires before Europe had even heard of them. One feature is common to the policy of both Opera Houses, viz., a scale of charges for admission so high that it is impossible for anyone who wishes to be considered somebody not to have his or her box at one or both of them for the season.

After the Opera House comes, in degree of prestige, perhaps, the Odeon Theatre; most frequently devoted to the representation of classic or serious drama. After it come many theatres; the finest among them being the Coliseo in which good companies, chiefly Italian, give first-rate performances of every kind from Grand Guignol to Light Opera. After these, again, come the purely Argentine Theatres; in which drama and comedy faithfully reflecting the true native life are performed.

Such performances should not be missed (as they too often are because they are not fashionable in a country where fashion’s favour is almost exclusively bestowed on imported wares) by anyone having sufficient Argentine Spanish to appreciate the purport and point of their dialogue; which, in true Argentine fashion, includes a liberal use of words and phrases capable of double meanings.

Brilliantly lighted, sumptuously panelled and upholstered cafés with tables spreading over the pavement outside them, tend to keep life in Buenos Aires awake till the wee sma’ hours begin to grow large.

“See Naples and die” runs the Neapolitan saying. “See Buenos Aires and stop there as long as you can” is likely to prove acceptable advice to anyone with a taste for easy gaiety and with a disposition for not doing to-day anything of an irksome or disagreeable nature which can possibly be put off till the morrow. Much native encouragement will be afforded him to postpone it till the Greek Kalends; and then to change his mind about doing it at all.

THE CATHEDRAL AND PLAZA VICTORIA, BUENOS AIRES

Till the morrow’s sun shines, that is. Then he will see the City, which overnight he may have thought wholly absorbed by pleasure-seeking, transformed into a quick-moving, alert commercial centre. Surely the Argentine when in Buenos Aires burns his candle at both ends. The well-to-do have, however, their Estancias on which to vary town life with mentally restful, if often physically laborious, days spent in superintending their agricultural interests.