While pure description held the place of sense?

Warburton’s remark on this last line may have the force of an explanation by the poet himself. “He uses pure equivocally, to signify either chaste or empty; and has given in this line what he esteemed the true character of descriptive poetry, as it is called,—a composition, in his opinion, as absurd as a feast made up of sauces. The use of a picturesque imagination is to brighten and adorn good sense: so that to employ it only in description, is like children’s delighting in a prism for the sake of its gaudy colors, which, when frugally managed and artfully disposed, might be made to represent and illustrate the noblest objects in nature.”

Both poet and commentator seem to have regarded the matter rather from a moral than an artistic point of view. But so much the better that this style of poetry seems equally worthless from whichever point it be viewed.

Note 38, p. [108].

Poétique Française, T. ii. p. 501. “J’écrivais ces réflexions avant que les essais des Allemands dans ce genre (l’Eglogue) fussent connus parmi nous. Ils ont exécuté ce que j’avais conçu; et s’ils parviennent à donner plus au moral et moins au détail des peintures physiques, ils excelleront dans ce genre, plus riche, plus vaste, plus fécond, et infiniment plus naturel et plus moral que celui de la galanterie champêtre.”

Note 39, p. [115].

I see that Servius attempts to excuse Virgil on other grounds, for the difference between the two shields has not escaped his notice. “Sane interest inter hunc et Homeri clypeum; illic enim singula dum fiunt narrantur; hic vero perfecto opere nascuntur; nam et hic arma prius accipit Æneas, quam spectaret; ibi postquam omnia narrata sunt, sic a Thetide deferuntur ad Achillem.” There is a marked difference between this and the shield of Homer: for there events are narrated one by one as they are done, here they are known by the finished work; here the arms are received by Æneas before being seen, there, after all has been told, they are carried by Thetis to Achilles. (Ad. v. 625, lib. viii. Æneid.) Why? “For this reason,” says Servius: “because, on the shield of Æneas, were represented not only the few events referred to by the poet, but,—

... genus omne futuræ

Stirpis ab Ascanio, pugnataque in ordine bella,

“All the description of his future race from Ascanius, and the battles, in the order in which they should occur.” It would have been impossible for the poet, in the same short space of time occupied by Vulcan in his work, to mention by name the long line of descendants, and to tell of all their battles in the order of their occurrence. That seems to be the meaning of Servius’s somewhat obscure words: “Opportune ergo Virgilius, quia non videtur simul et narrationis celeritas potuisse connecti, et opus tam velociter expedire, ut ad verbum posset occurrere.” Since Virgil could bring forward but a small part of “the unnarratable text of the shield,” and not even that little while Vulcan was at work, he was obliged to reserve it till the whole was finished. For Virgil’s sake, I hope that this argument of Servius is baseless. My excuse is much more creditable to him. What need was there of putting the whole of Roman history on a shield? With few pictures Homer made his shield an epitome of all that was happening in the world. It would almost seem that Virgil, despairing of surpassing the Greek in the design and execution of his pictures, was determined to exceed him at least in their number, and that would have been the height of childishness.