A nose where envy itself finds nothing to amend,

Che non trova l’ invidia, ove l’ emende;

A hand, narrow, and somewhat long,

Lunghetta alquanto, e di larghezza angusta;

what sort of a picture do these general formulæ give us? In the mouth of a drawing-master, directing his pupils’ attention to the beauties of the academic model, they might have some meaning. For the students would have but to look at the model to see the fitting bounds of the gay forehead, the fine cut of the nose, and the slenderness of the pretty hand. But in the poem I see nothing, and am only tormented by the futility of all my attempts to see any thing.

In this respect Virgil, by imitating Homer’s reticence, has achieved tolerable success. His Dido is only the most beautiful (pulcherrima) Dido. Any further details which he may give, have reference to her rich ornaments and magnificent dress.

Tandem progreditur ...

Sidoniam picto chlamydem circumdata limbo:

Cui pharetra ex auro, crines nodantur in aurum,

Aurea purpuream subnectit fibula vestem.[[135]]