"You will shed your kinsman's blood, you blood-hound!"

Something passed over Dutlofs ever-calm face. He made a step forward.

"You'd better not do it," he said; and then, however he got his energy, he threw himself with a quick motion on his nephew, rolled over with him on the floor, and with the help of the elder, began to bind his hands. Within five minutes they had him fast. At last Dutlof, with the aid of the muzhíks, got up, tearing Ilya's hands from his sheepskin, in which they were convulsively clutched, got up himself, and then carried the young man, with his hands behind his back, to a bench in one corner of the room.

"I said it would be worse," he remarked, getting his breath after the struggle, and adjusting his shirt-band. "Why should he sin? We must all die. Let him have a cloak for a pillow," he added, turning to the dvornik; "the blood will run to his head" and, after girding himself with a rope, he took his lantern, and went out to his horses.

Ilya with dishevelled locks, pale face, and disordered linen, glared about the room as though he were trying to remember where he was. The porter picked up the broken glass, and put a jacket in the window so as to keep out the cold. The elder again sat down with his cup of kvas.

"Ay, Ilyúkha, Ilyúkha, I'm sorry for you, indeed I am. What's to be done? Here's Khoriushkin, he's married too. No way of avoiding it."

"My uncle is my enemy, and he wants to kill me," reiterated Ilya with tearless wrath. "Much he pities his own!... Mátushka said the overseer told him to hire a substitute. He wouldn't do it. He says he wouldn't borrow. Did I and my brother bring nothing into the house?... He is our enemy."

Dutlof came into the house, said a prayer before the holy images, took off his coat and hat, and sat down by the elder. The maid brought him also a cup of kvas and a spoon. Ilya said nothing, shut his eyes, and lay still on the cloak. The stárosta silently pointed to him, and shook his head. Dutlof waved his hand.

"Am I not sorry to have him go? He's my own brother's son. And though I pity him so, they make it out that I'm his enemy. His wife[14] put it into his head; a crafty woman, but quite too young. The idea of her thinking that we had money enough to hire a substitute! And so she blamed me. And yet I'm sorry for him."

"Akh, he's a fine young fellow," said the stárosta.