“Gott, wie naiv!” * said he angrily, after he had gone a few steps.

* “Good God, what simplicity!”

Nesvítski with a laugh threw his arms round Prince Andrew, but Bolkónski, turning still paler, pushed him away with an angry look and turned to Zherkóv. The nervous irritation aroused by the appearance of Mack, the news of his defeat, and the thought of what lay before the Russian army found vent in anger at Zherkóv’s untimely jest.

“If you, sir, choose to make a buffoon of yourself,” he said sharply, with a slight trembling of the lower jaw, “I can’t prevent your doing so; but I warn you that if you dare to play the fool in my presence, I will teach you to behave yourself.”

Nesvítski and Zherkóv were so surprised by this outburst that they gazed at Bolkónski silently with wide-open eyes.

“What’s the matter? I only congratulated them,” said Zherkóv.

“I am not jesting with you; please be silent!” cried Bolkónski, and taking Nesvítski’s arm he left Zherkóv, who did not know what to say.

“Come, what’s the matter, old fellow?” said Nesvítski trying to soothe him.

“What’s the matter?” exclaimed Prince Andrew standing still in his excitement. “Don’t you understand that either we are officers serving our Tsar and our country, rejoicing in the successes and grieving at the misfortunes of our common cause, or we are merely lackeys who care nothing for their master’s business. Quarante mille hommes massacrés et l’armée de nos alliés détruite, et vous trouvez là le mot pour rire,” * he said, as if strengthening his views by this French sentence. “C’est bien pour un garçon de rien comme cet individu dont vous avez fait un ami, mais pas pour vous, pas pour vous. *(2) Only a hobbledehoy could amuse himself in this way,” he added in Russian—but pronouncing the word with a French accent—having noticed that Zherkóv could still hear him.

* “Forty thousand men massacred and the army of our allies destroyed, and you find that a cause for jesting!”