(“Pan,” 1895, No. 1.)
This poem is not exceptional in its incomprehensibility. I have read several poems by Mallarmé, and they also had no meaning whatever. I give a sample of his prose in Appendix I. There is a whole volume of this prose, called “Divagations.” It is impossible to understand any of it. And that is evidently what the author intended.
And here is a song by Maeterlinck, another celebrated author of to-day:—
Quand il est sorti,
(J’entendis la porte)
Quand il est sorti
Elle avait souri ...
Mais quand il entra
(J’entendis la lampe)
Mais quand il entra