The Babylonian poem of Gilgamesh represents one of the innumerable versions of the great theme which has engaged the attention of writers in every age and country attempting to express the deepest longings of the human spirit. It is the search for the elixir of life. The object of Gilgamesh's search is a magic plant to prolong life and restore youth. The hero of the story went on a voyage by water in order to obtain what appears to have been a marsh plant called dittu.[381] The question naturally arises whether this Babylonian story and the name of the plant played any part in Palestine in blending the Egyptian and Babylonian stories and confusing the Egyptian elixir of life, the red earth didi, with the Babylonian elixir, the plant dittu?
In the Babylonian story a serpent-demon steals the magic plant, just as in India soma, the food of immortality, is stolen. In Egypt Isis steals Re's name,[382] and in Babylonia the Zu bird steals the tablets of destiny, the logos. In Greek legend apples are stolen from the garden of Hesperides. Apples are surrogates of the mandrake and didi.
We have now seen that the mandrake is definitely a surrogate (a) of the cowry and a series of its shell-homologues, and (b) of the red substance in the Story of the Destruction of Mankind.
There still remain to be determined (i) the means by which the mandrake became identified with the goddess, (ii) the significance of the Hebrew word dūdā-īm, and (iii) the origin of the Greek word mandragora.
The answer to the first of these three queries should now be obvious enough. As the result of the confusion of the life-giving magical substance didi with the sedative drug, mandrake, the latter acquired the reputation of being a "giver of life" and became identified with the "giver of life," the Great Mother, the story of whose exploits was responsible for the confusion.
The erroneous identification of didi with the mandrake was originally suggested by Brugsch from the likeness of the word (then transliterated doudou) with the Hebrew word dūdā-īm in Genesis, usually translated "mandrakes". I have already quoted the opinion of Gauthier and Griffith as to the error of such identification. But the evidence now at our disposal seems to me to leave no doubt as to the reality of the confusion of the Egyptian red substance with the mandrake. This naturally suggests the possibility that the similarity of the sounds of the words may have played some part in creating the confusion: but it is impossible to admit this as a factor in the development of the story, because the Hebrew word probably arose out of the identification of the mandrake with the Great Mother and not by any confusion of names. In other words the similarity of the names of these homologous substances is a mere coincidence.
Dr. Rendel Harris claims (and Sir James Frazer seems to approve of the suggestion) that the Hebrew word dūdā-īm was derived from dōdīm, "love"; and, on the strength of this derivation, he soars into a lofty flight of philological conjecture to transmute dōdīm, into Aphrodite, "love" into the "goddess of love". It would be an impertinence on my part to attempt to follow these excursions into unknown heights of cloudland.
But my colleagues Professor Canney and Principal Bennett tell me that the derivation of dūdā-īm from dōdīm is improbable; and the former authority suggests that dūdā-īm may be merely the plural of dūd, a "pot".[383] Now I have already explained how a pot came to symbolize a woman or a goddess, not merely in Egypt, but also in Southern India, and in Mycenæan Greece, and, in fact, the Mediterranean generally.[384] Hence the use of the term dūd for the mandrake implies either (a) an identification of the plant with the goddess who is the giver of life, or (b) an analogy between the form of the mandrake-fruit and a pot, which in turn led to it being called a pot, and from that being identified with the goddess.[385]
I should explain that when Professor Canney gave me this statement he was not aware of the fact that I had already arrived at the conclusion that the Great Mother was identified with a pot and also with the mandrake; but in ignorance of the meaning of the Hebrew words I had hesitated to equate the pot with the mandrake. As soon as I received his note, and especially when I read his reference to the second meaning, "basket of figs," in Jeremiah, I recalled Mr. Griffith's discussion of the Egyptian hieroglyphic ("a pot of water") for woman, wife, or goddess, and the claim made by Sir Gardner Wilkinson that this manner of representing the word for "wife" was apparently taken from a conventionalized picture of "a basket of sycamore figs".[386] The interpretation has now clearly emerged that the mandrake was called dūdā'īm by the Hebrews because it was identified with the Mother Pot. The symbolism involved in the use of the Hebrew word also suggests that the inspiration may have come from Egypt, where a woman was called "a pot of water" or "a basket of figs".
When the mandrake acquired the definite significance as a symbol of the Great Mother and the power of life-giving, its fruit, "the love apple," became the quintessence of vitality and fertility. The apple and the pomegranate became surrogates of the "love apple," and were graphically represented in forms hardly distinguishable from pots, occupying places which mark them out clearly as homologues of the Great Mother herself.[387]