Comedy, on the other hand, believes that the incongruities and imperfections of life can be justified, and have their uses. Firmly convinced of the might of truth, it holds that the folly and aberrations of men, their shortcomings and failings, cannot impede its eventual victory. Even in them it sees traces of an eternal, divine principle. While tragedy precipitates the conflict of hostile forces, comedy, rising serene above folly and all indications of transitoriness, reconciles inconsistencies, and lovingly coaxes them into harmony with the true and the absolute.
When man's spirit is thus made to re-enter upon the enjoyment of eternal truth, its heritage, there is, as some one has well said, triumph akin to the joy of the father over the home-coming of a lost son, and the divine, refreshing laughter by which it is greeted is like the meal prepared for the returning favorite. Is Israel to have no seat at the table? Israel, the first to recognize that the eternal truths of life are innate in man, the first to teach, as his chief message, how to reconcile man with himself and the world, whenever these truths suffer temporary obscuration? So viewed, humor is the offspring of love, and also mankind's redeemer, inasmuch as it paralyzes the influence of anger and hatred, emanations from the powers of change and finality, by laying bare the eternal principles and "sweet reasonableness" hidden even in them, and finally stripping them of every adjunct incompatible with the serenity of absolute truth. In whatever mind humor, that is, love and cheerfulness, reigns supreme, the inconsistencies and imperfections of life, all that bears the impress of mutability, will gently and gradually be fused into the harmonious perfection of absolute, eternal truth. Mists sometimes gather about the sun, but unable to extinguish his light, they are forced to serve as his mirror, on which he throws the witching charms of the Fata Morgana. So, when the eternal truths of life are veiled, opportunity is made for humor to play upon and irradiate them. In precise language, humor is a state of perfect self-certainty, in which the mind serenely rises superior to every petty disturbance.
This placidity shed its soft light into the modest academies of the rabbis. Wherever a ray fell, a blossom of Haggadic folklore sprang up. Every occurrence in life recommends itself to their loving scrutiny: pleasures and follies of men, curse turned into blessing, the ordinary course of human events, curiosities of Israel's history and mankind's. As instances of their method, take what Midrashic folklore has to say concerning the creation of the two things of perennial interest to poets: wife and wine.
When the Lord God created woman, he formed her not from the head of man, lest she be too proud; not from his eye, lest she be too coquettish; not from his ear, lest she be too curious; not from his mouth, lest she be too talkative; not from his heart, lest she be too sentimental; not from his hands, lest she be too officious; nor from his feet, lest she be an idle gadabout; but from a subordinate part of man's anatomy, to teach her: "Woman, be thou modest!"
With regard to the vine, the Haggada tells us that when Father Noah was about to plant the first one, Satan stepped up to him, leading a lamb, a lion, a pig, and an ape, to teach him that so long as man does not drink wine, he is innocent as a lamb; if he drinks temperately, he is as strong as a lion; if he indulges too freely, he sinks to the level of swine; and as for the ape, his place in the poetry of wine is as well known to us as to the rabbis of old.
With the approach of the great catastrophe destined to annihilate Israel's national existence, humor and spontaneity vanish, to be superseded by seriousness, melancholy, and bitter plaints, and the centuries of despondency and brooding that followed it were not better calculated to encourage the expression of love and humor. The pall was not lifted until the Haggada performed its mission as a comforter. Under its gentle ministrations, and urged into vitality by the religious needs of the synagogue, the poetic instinct awoke. Piut and Selicha replaced prophecy and psalmody as religious agents, and thenceforth the springs of consolation were never permitted to run dry. Driven from the shores of the Jordan and the Euphrates, Hebrew poetry found a new home on the Tagus and the Manzanares, where the Jews were blessed with a second golden age. In the interval from the eleventh to the thirteenth century, under genial Arabic influences, Andalusian masters of song built up an ideal world of poetry, wherein love and humor were granted untrammelled liberty.
To the Spanish-Jewish writers poetry was an end in itself. Along with religious songs, perfect in rhythm and form, they produced lyrics on secular subjects, whose grace, beauty, harmony, and wealth of thought rank them with the finest creations of the age. The spirit of the prophets and psalmists revived in these Spanish poets. At their head stands Solomon ibn Gabirol, the Faust of Saragossa, whose poems are the first tinged with Weltschmerz, that peculiar ferment characteristic of a modern school of poets.[47] Our accounts of Gabirol's life are meagre, but they leave the clear impression that he was not a favorite of fortune, and passed a bleak childhood and youth. His poems are pervaded by vain longing for the ideal, by lamentations over deceived hopes and unfulfilled aspirations, by painful realization of the imperfection and perishability of all earthly things, and the insignificance and transitoriness of life, in a word, by Weltschmerz, in its purest, ideal form, not merely self-deception and irony turned against one's own soul life, but a profoundly solemn emotion, springing from sublime pity for the misery of the world read by the light of personal trials and sorrows. He sang not of a mistress' blue eyes, nor sighed forth melancholy love-notes—the object of his heart's desire was Zion, his muse the fair "rose of Sharon," and his anguish was for the suffering of his scattered people. Strong, wild words fitly express his tempestuous feelings. He is a proud, solitary thinker. Often his Weltschmerz wrests scornful criticism of his surroundings from him. On the other hand, he does not lack mild, conciliatory humor, of which his famous drinking-song is a good illustration. His miserly host had put a single bottle of wine upon a table surrounded by many guests, who had to have recourse to water to quench their thirst. Wine he calls a septuagenarian, the letters of the Hebrew word for wine (yayin) representing seventy, and water a nonagenarian, because mayim (water) represents ninety:
WATER SONG
Chorus:—Of wine, alas! there's not a drop,
Our host has filled our goblets to the top
With water.
When monarch wine lies prone,
By water overthrown,
How can a merry song be sung?
For naught there is to wet our tongue
But water.
Chorus:—Of wine, alas! etc.
No sweetmeats can delight
My dainty appetite,
For I, alas! must learn to drink,
However I may writhe and shrink,
Pure water.
Chorus:—Of wine, alas! etc.
Give Moses praise, for he
Made waterless a sea—
Mine host to quench my thirst—the churl!—
Makes streams of clearest water purl,
Of water.
Chorus:—Of wine, alas! etc.
To toads I feel allied,
To frogs by kinship tied;
For water drinking is no joke,
Ere long you all will hear me croak
Quack water!
Chorus:—Of wine, alas! etc.
May God our host requite;
May he turn Nazirite,
Ne'er know intoxication's thrill,
Nor e'er succeed his thirst to still
With water!
Chorus:—Of wine, alas! etc."
Gabirol was a bold thinker, a great poet wrestling with the deepest problems of human thought, and towering far above his contemporaries and immediate successors. In his time synagogue poetry reached the zenith of perfection, and even in the solemn admonitions of ritualistic literature, humor now and again asserted itself. One of Gabirol's contemporaries or successors, Isaac ben Yehuda ibn Ghayyat, for instance, often made his whole poem turn upon a witticism.
Among the writers of that age, a peculiar style called "mosaic" gradually grew up, and eventually became characteristic of neo-Hebraic poetry and humor. For their subjects and the presentation of their thoughts, they habitually made use of biblical phraseology, either as direct quotations or with an application not intended by the original context. In the latter case, well-known sentences were invested with new meanings, and this poetic-biblical phraseology afforded countless opportunities for the exercise of humor, of which neo-Hebraic poetry availed itself freely. The "mosaics" were collected not only from the Bible; the Targum, the Mishna, and the Talmud were rifled of sententious expressions, woven together, and with the license of art placed in unexpected juxtaposition. An example will make clear the method. In Genesis xviii. 29, God answers Abraham's petition in behalf of Sodom with the words: "I will not do it for the sake of forty," meaning, as everybody knows, that forty men would suffice to save the city from destruction. This passage Isaac ben Yehuda ibn Ghayyat audaciously connects with Deuteronomy xxv. 3, where forty is also mentioned, the forty stripes for misdemeanors of various kinds: