[[Listen]]

Escamillo's debonair manner, his glittering uniform, his reputation for prowess, make him a brilliant and striking figure. He is much struck with Carmen. She is impressed by him. But her fancy still is for the handsome dragoon, who has been under arrest since he allowed her to escape, and only that day has been freed. The Toreador, followed by the crowd, which includes Morales, departs.

It is late. The tavern keeper closes the shutters and leaves the room. Carmen, Frasquita, and Mercedes are quickly joined by the smugglers, El Dancairo and El Remendado. The men need the aid of the three girls in wheedling the coast-guard, and possibly others, into neglect of duty. Their sentiments, "En matière de tromperie," etc. (When it comes to a matter of cheating ... let women in on the deal), are expressed in a quintet that is full of spontaneous merriment—in fact, nowhere in "Carmen," not even in the most dramatic passages, is the music forced.

The men want the girls to depart with them at once. Carmen wishes to await José. The men suggest that she win him over to become one of their band. Not a bad idea, she thinks. They leave it to her to carry out the plan.

Even now José is heard singing, as he approaches the tavern, "Halte là! Qui va là? Dragon d'Alcala!" (Halt there! Who goes there? Dragoon of Alcala!). He comes in. Soon she has made him jealous by telling him that she was obliged to dance for Morales and the officers. But now she will dance for him.

She begins to dance. His eyes are fastened on her. From the distant barracks a bugle call is heard. It is the "retreat," the summons to quarters. The dance, the bugle call, which comes nearer, passes by and into the distance, the lithe, swaying figure, the wholly obsessed look of José—these are details of a remarkably effective scene. José starts to obey the summons to quarters. Carmen taunts him with placing duty above his love for her. He draws from his breast the flower she gave him, and, showing it to her in proof of his passion, sings the pathetic air, "La fleur que tu m'avais jetée" (The flower that once to me you gave).

[[Listen]]