[[Listen]]
There is mention of Fiora, the wife of Archibaldo's son, Manfredo, who is in the north, laying siege to an enemy stronghold. There also is mention of Avito, a prince of Altura, to whom Fiora was betrothed before Archibaldo humbled Italy, but whose marriage to Manfredo, notwithstanding her previous betrothal, was one of the conditions of peace. Presumably—as is to be gathered from the brief colloquy—Archibaldo has come into the hall to watch with Flaminio for the possible return of Manfredo, but the restlessness of the old king, his commands regarding the door opposite, and even certain inferences to be drawn from what he says, lead to the conclusion that he suspects his son's wife and Avito. It is also clear—subtly conveyed, without being stated in so many words—that Flaminio, though in the service of Archibaldo, is faithful to Avito, like himself a native of the country, which Archibaldo has conquered.
When Flaminio reminds Archibaldo that Avito was to have wedded Fiora, the blind king bids his guide look out into the valley for any sign of Manfredo's approach. "Nessuno, mio signore! Tutto è pace!" is Flaminio's reply. (No one, my lord! All is quiet!)
[[Listen]]
Archibaldo, recalling his younger years, tells eloquently of his conquest of Italy, apostrophizing the ravishing beauty of the country, when it first met his gaze, before he descended the mountains from which he beheld it. He then bids Flaminio put out the lantern, since Manfredo comes not. Flaminio obeys then, as there is heard in the distance the sound of a rustic flute, he urges upon Archibaldo that they go. It is nearly dawn, the flute appears to have been a signal which Flaminio understands. He is obviously uneasy, as he leads Archibaldo out of the hall.
Avito and Fiora come out of her room. The woman's hair hangs in disorder around her face, her slender figure is draped in a very fine ivory-white garment. The very quiet that prevails fills Avito with apprehension. It is the woman, confident through love, that seeks to reassure him. "Dammi le labbra, e tanta ti darò di questa pace!" (Give me thy lips, and I will give thee of this peace).