[CHAPTER XX.]

THE SORCERER.

On the same day, a toldería, situated at some miles from Orano, on the banks of the Carampangue, was a scene of the greatest commotion. The women and warriors assembled in front of a toldo, on the threshold of which was exposed a corpse, lying as it were in state, upon a bed of branches, were uttering cries and groans, which were mingled with the deafening sound of drums and flutes in most dismal discord, and the continuous howling of dogs, whom all this din rendered furious. In the middle of the crowd, by the side of the body, stood a man advanced in years, tall in stature, and clothed in the costume of a woman, who appeared to direct the ceremony, making extraordinary gestures and contortions, accompanied by scarcely human yells. This man, of a ferocious aspect, was the machi, or sorcerer of the tribe; the motions he affected, the cries he uttered, were intended to protect the body against the attacks of the evil genius, supposed to be eager to get possession of it. At a sign from him the music and groans ceased; the evil genius, conquered by the power of the machi, had given up the contest, after a sharp struggle, and abandoned the body which it was beyond his power to obtain. The sorcerer then turned towards a man of lofty stature and commanding countenance, who stood near him leaning upon a long lance.

"Ulmen of the powerful tribe of the Great Hare," he said, in a sepulchral tone, "thy father, the valiant Ulmen, who has been ravished from us by Pillian, is no longer in dread of the influence of the evil genius, whom I have forced to depart; he now hunts in the happy prairies of the Eskennane with the just warriors: all the rites are accomplished—the hour for surrendering his body to the earth has arrived!"

"Stop!" the chief replied, warmly; "my father is dead, but who has killed him? A warrior does not succumb thus, in a few hours, unless some secret influence has weighed upon him, and dried up the springs of life in his heart. Answer me, O machi, inspired by Pillian! Tell me the name of the assassin! My heart is sad, and can only be comforted by avenging my father."

At these words, pronounced in a firm voice, a shudder crept through the ranks of the people assembled in a group round the body. The machi, after having looked searchingly round, cast down his eyes, crossed his arms upon his breast, and appeared to reflect.

The Araucanos only think one sort of death possible—that on the field of battle; they do not suppose any one can lose his life by either accident or disease; in these two cases they always attribute death to the action of an occult power, and are persuaded that some enemy of the defunct has cast the charm upon him that has killed him. In this persuasion, at the period of the funeral ceremonies, the relations and friends of the dead person call upon the machi to denounce the assassin to them. The machi is obliged to point him out; it would be in vain for him to endeavour to make them comprehend that the death of their relation is natural, for their fury would be immediately turned against him, and he would become their victim.

In this hard alternative, the machi takes good care not to hesitate; the murderer is the more easily pointed out through his non-existence, and from the sorcerer being in no danger of being suspected of deception. Generally, in order to make his own interests agree with those of the relations who claim a victim, he gives up one of his own personal enemies to their vengeance; when—but that is rare—the machi has no enemies, he fixes upon someone at hazard. The pretended murderer, in spite of his protestations of innocence, is immolated without mercy.

It may be easily understood how perilous such a custom is, and what an influence it gives the sorcerer in the tribe; an influence we are obliged to admit which he abuses under all circumstances, without the least scruple.