"Ah, that is true, I forgot it; but explain yourself, I am listening."

"This is it. Just imagine when I embarked at Veracruz to come here, all the persons to whom I announced my departure invariably answered me with a desperate agreement:—'Ah! you are going to Hispaniola, Señor Don Sancho de Peñaflor, hum, hum, take care.' On board the vessel I constantly heard the officers muttering among themselves 'keep a good watch, take care.' At last I reached St. Domingo; my first care was, as I told you, to go to the Count de Bejar, your husband, who received me as kindly as he is capable of doing; but when I announced my intention of coming to join you here, he frowned, and his first words were 'the deuce, Don Sancho, you want to go to the hatto, take care, take care.' It was enough to drive me mad; this sinister warning which everywhere and at all hours echoed in my ears infuriated me. I did not try to obtain any explanation from your husband, as I should not have succeeded; but I inwardly resolved to get to the bottom of this ill-omened phrase so soon as the opportunity presented itself. It did present itself soon, but I am no further advanced than I was before, and hence apply to you to solve the riddle."

"But I am waiting for your explanation, for I confess that up to the present I have not understood a word you have been saying."

"Very good, let me finish. I had scarce set out with the slaves your husband lent me, when I saw the scamps constantly turn their heads to the right and left, with a look of terror. At first I attached no great importance to this; but they ran away on seeing a magnificent wild boar. I felt a fancy to shoot it, which I did by the way, and have brought it here. When these unlucky Negroes saw me cock my fusil they fell at my knees, clasping their hands with terror, and exclaiming in a most lamentable voice,—'Take care, Excellency, take care!' 'What must I take care of, you scoundrels?' I exclaimed in exasperation. 'The ladrones, Excellency, the ladrones!' I could obtain no other explanation from them but this; but I hope, little sister, that you will be kind enough to tell me who these formidable ladrones are."

He bent over her; but Doña Clara, with her eyes widely dilated, her arms stretched out and her features distorted, fixed upon him such an extraordinary look, that he recoiled in horror.

"The ladrones, the ladrones!" she twice repeated in a shrill voice; "Oh! have pity, brother."

She rose to her full height, advanced a few paces mechanically, and fell fainting on the floor.

"What is the meaning of this?" the young man asked himself, as he rushed forward to raise her.


[CHAPTER XXI.]