To Henry Jackson.

Casa Peñate, Monte,
Las Palmas.
18 Feb. 1900.

It is downright wickedly pleasant here. By here I do not mean in Las Palmas—which stinketh—but some seven miles out of it and some 1300 feet above it, in a "finca" that we were lucky enough to hire: that is something between a farm house and a villa. The Spaniard of the middle class is a town-loving animal. He likes to have up country a house to which he can go for six weeks or so in the year and where he keeps a major domo (= bailiff) who supplies the town house with country produce. Such a finca we hired for £1 a week, and there we live very comfortably and very cheaply among vines and oranges and so forth. Life here would have been impossible if my wife had not acquired the Spanish, or rather the Canario, tongue with wonderful rapidity. I fancy that some of her language is strong; but if you want anything here you must shout.

I am right glad to hear that it is no worse with you. But just you be careful about cold. I know it is the worst enemy that I have, and I suspect that you will find the same. I have often wondered how you contrived to live in "a thorough draught." The time comes when one cannot do it, and that time came to me early. In the sunshine I begin to make some flesh, the wind no longer whistles through my ribs and I have not had ache or pain these two months. (Interval during which the writer gets himself out of the aforesaid sunshine which to-day has an African quality.) I wish you could be here, but wonder whether you could be demoralized; some demoralization would do you good, but I cannot imagine you as lazy as I am. Still you might try. And really though I am lazy I have managed to do some things that I should not have done at home and hope to have something to offer the Press when I return. The subject of my meditations is the damnability of corporations. I rather think that they must be damned: the Chartered for example.

News as you suppose comes here fitfully. Sometimes a telegram reaches Las Palmas, and occasionally it is not contradicted. But in the main we depend upon newspapers. I feel somewhat of a beast for being outside all this war trouble, more especially as I went abroad with a very low opinion of the Government's South African policy. That opinion I should like to change but I cannot. Your amateur strategist must be pretty intolerable. I have met a few people here who knew something of the Transvaal and they have none of them been cheerful. The puzzle to me "after the event" is why more was not known in Downing Street. I can't help fearing that when all comes out the whole affair will look very bad....

It will be a very strange book that History of ours[27]. I am extremely curious to see whether Acton will be able to maintain a decent amount of harmony among the chapters. Some chapters that I saw did not look much like parts of one and the same book Before I went off I put my chapter into his lordship's hands. I never was more relieved than when I got rid of it. His lordship's lordship was considerate to an invalid and only excepted to a few new words that I had made, but I daresay he swore—if he ever swears—in private.... I never knew time run as it runs here. Soon I shall have to be thinking of my return with the mixedest feelings. I am going to give Cambridge a last chance. If it cannot keep me at about 9 stone, I shall "realise" such patrimony as I have and buy a finca. Then for the great treatise De Damnabilitate Universitatis.

To Henry Jackson.

Casa Peñate, Monte,
Las Palmas.
12th January, 1901.

It was very good of you to give me a piece of your New Year's Eve and to tell me much that I wanted to know. For my part I am practising the art of writing while lying flat on my back and am flattering myself that I make some progress, though the management of a pipe complicates the matter. The result of lying abed is that I am getting through much too quickly the small store of books that I brought with me and am falling back on the resources of the one bookshop that the island contains. If this sort of thing goes on I shall be driven to Spanish translations of Zola. I have just finished Feuillet's La Muerta—but then I knew the French original. After what you say I must see whether Erckmann-Chatrian has been done into Spanish. In a list that I have before me I see Dickens down for "Dias penosos" and some Wilkie Collins—but apparently the novel-reading Spaniard lives for the most part on Frenchmen, especially Zola. I shall never talk Spanish. I believe that what is or used to be called a classical education makes many cowards: the dread of "howlers" keeps me silent when I ought to plunge regardless of consequences.