"That may be just when we'll find out," von Ohlmhorst replied seriously. "It wouldn't surprise me if they left something in writing when they evacuated this place."
"Are you really beginning to treat this pipe dream of hers as a serious possibility, Selim?" Lattimer demanded. "I know, it would be a wonderful thing, but wonderful things don't happen just because they're wonderful. Only because they're possible, and this isn't. Let me quote that distinguished Hittitologist, Johannes Friedrich: 'Nothing can be translated out of nothing.' Or that later but not less distinguished Hittitologist, Selim von Ohlmhorst: 'Where are you going to get your bilingual?'"
"Friedrich lived to see the Hittite language deciphered and read," von Ohlmhorst reminded him.
"Yes, when they found Hittite-Assyrian bilinguals." Lattimer measured a spoonful of coffee-powder into his cup and added hot water. "Martha, you ought to know, better than anybody, how little chance you have. You've been working for years in the Indus Valley; how many words of Harappa have you or anybody else ever been able to read?"
"We never found a university, with a half-million-volume library, at Harappa or Mohenjo-Daro."
"And, the first day we entered this building, we established meanings for several words," Selim von Ohlmhorst added.
"And you've never found another meaningful word since," Lattimer added. "And you're only sure of general meaning, not specific meaning of word-elements, and you have a dozen different interpretations for each word."
"We made a start," von Ohlmhorst maintained. "We have Grotefend's word for 'king.' But I'm going to be able to read some of those books, over there, if it takes me the rest of my life here. It probably will, anyhow."
"You mean you've changed your mind about going home on the Cyrano?" Martha asked. "You'll stay on here?"
The old man nodded. "I can't leave this. There's too much to discover. The old dog will have to learn a lot of new tricks, but this is where my work will be, from now on."