She sat still in a corner by the window, wrapped up in herself, and staring before her, as if she were a figure that had flown out of the frame around the dark, mouldy canvas, which had once shown a picture on the wall.

Here, in the room, in this impure atmosphere, the old man lived happily, and reached his seventieth year, occupied with the translation of travels in Africa. This tainted atmosphere, in which he lay, became, to his conceit, the dromedary's high back, which lifted him aloft in the burning sun; the long, hanging-down cobwebs were the palm-trees' waving banners, and the caravan went over rivers to the wild bushmen. Old Oedmann was with the hunters, chasing the elephants in the midst of the thick reeds; the agile tiger-cat sprang past, and the serpents shone like garlands around the boughs of the trees: there was excitement, there was danger—and yet he lay so comfortably in his good and beloved bed in Upsala.

One winter's day, it happened that a Dalecarlian peasant mistook the house, and came into Oedmann's chamber in his snow-covered skin cloak, and with his beard full of ice. Oedmann shouted to him to go his way, but the peasant was deaf, and therefore stepped quite close up to the bed. He was the personification of Winter himself, and Oedmann fell ill from this visit: it was his only sickness during the many years he lay here as a polypus, grown fast, and where he was painted, as we see his portrait in the assembly-room.

From the hall of learning we will go to its burial-place—that is to say, its open burial-place—the great library. We wander from hall to hall, up stairs and down stairs. Along the shelves, behind them and round about, stand books, those petrifactions of the mind, which might again be vivified by spirit. Here lives a kind-hearted and mild old man, the librarian, Professor Schröder. He smiles and nods as he hears how memory's sprite takes his place here as guide, and tells of and shows, as we see, Tegner's copy and translation of Ochlenschloeger's "Hakon Jarl and Palnatoke." We see Vadstene cloister's library, in thick hog's leather bindings, and think of the fair hands of the nuns that have borne them, the pious, mild eyes that conjured the spirit out of the dead letters. Here is the celebrated Codex Argentius, the translation of the "Four Evangelists."[[Q]] Gold and silver letters glisten from the red parchment leaves. We see ancient Icelandic manuscripts, from de la Gardie's refined French saloon, and Thauberg's Japanese manuscripts. By merely looking at these books, their bindings and names, one at last becomes, as it were, quite worm-eaten in spirit, and longs to be out in the free air—and we are there; by Upsala's ancient hills. Thither do thou lead us, remembrance's elf, out of the city, out on the far extended plain, where Denmark's church stands—the church that was erected from the booty which the Swedes gained in the war against the Danes. We follow the broad high road: it leads us close past Upsala's old hills—Odin's, Thor's and Freia's graves, as they are called.

There once stood ancient Upsala, here now are but a few peasants' farms. The low church, built of granite blocks, dates from a very remote age; it stands on the remains of the heathen temple. Each of the hills is a little mountain, yet each was raised by human hands. Letters an ell long, and whole names, are cut deep in the thin greensward, which the new sprouting grass gradually fills up. The old housewife, from the peasant's cot close by the hill, brings the silver-bound horn, a gift of Charles John XIV., filled with mead. The wanderer empties the horn to the memory of the olden time, for Sweden, and for the heart's constant thoughts—young love!

Yes, thy toast is drunk here, and many a beauteous rose has been remembered here with a heartfelt hurra! and years after, when the same wanderer again stood here, she, the blooming rose, had been laid in the earth; the spring roses had strown their leaves over her coffined clay; the sweet music of her lips sounded but in memory; the smile in her eyes and around her mouth, was gone like the sunbeams, which then shone on Upsala's hills. Her name in the greensward is grown over; she herself is in the earth, and it is closed above her; but the hill here, closed for a thousand years, is open.

Through the passage which is dug deep into the hills, we come to the funereal urns which contain the bones of youthful kindred; the dust of kings, the gods of the earth.

The old housewife, from the peasant's cot, has lighted half a hundred wax candles and placed them in rows in the otherwise pitchy-dark, stone-paved passage. It shines so festally in here over the bones of the olden time's mighty ones, bones that are now charred and burnt to ashes. And whose were they? Thou world's power and glory, thou world's posthumous fame—dust, dust like beauty's rose, laid in the dark earth, where no light shines; thy memorials are but a name, the name but a sound. Away hence, and up on the hill where the wind blows, the sun shines, and the eye looks over the green plain, to the sunlit, dear Upsala, the student's city.