Thou wast erewhile the star at which them gazest now!

My dramatic story came at length on the stage, and in the course of the season was performed seven times.

As people grow older, however much they may be tossed about in the
world, some one place must be the true home; even the bird of passage
has one fixed spot to which it hastens; mine was and is the house of my
friend Collin. Treated as a son, almost grown up with the children,
I have become a member of the family; a more heartfelt connection,
a better home have I never known: a link broke in this chain, and
precisely in the hour of bereavement, did I feel how firmly I have been
engrafted here, so that I was regarded as one of the children.
If I were to give the picture of the mistress of a family who wholly
loses her own individual I in her husband and children, I must name
the wife of Collin; with the sympathy of a mother, she also followed me
in sorrow and in gladness. In the latter years of her life she became
very deaf, and besides this she had the misfortune of being nearly
blind. An operation was performed on her sight, which succeeded so well,
that in the course of the winter she was able to read a letter, and
this was a cause of grateful joy to her. She longed in an extraordinary
manner for the first green of spring, and this she saw in her little
garden.

I parted from her one Sunday evening in health and joy; in the night I was awoke; a servant brought me a letter. Collin wrote, "My wife is very ill; the children are all assembled here!" I understood it, and hastened thither. She slept quietly and without pain; it was the sleep of the just; it was death which was approaching so kindly and calmly. On the third day she yet lay in that peaceful slumber: then her countenance grew pale—and she was dead!

Thou didst but close thine eyes to gather in
The large amount of all thy spiritual bliss;
We saw thy slumbers like a little child's.
O death! thou art all brightness and not shadow.

Never had I imagined that the departure from this world could be so painless, so blessed. A devotion arose in my soul; a conviction of God and eternity, which this moment elevated to an epoch in my life. It was the first death-bed at which I had been present since my childhood. Children, and children's children were assembled. In such moments all is holy around us. Her soul was love; she went to love and to God!

At the end of July, the monument of King Frederick VI. was to be uncovered at Skanderburg, in the middle of Jutland. I had, by solicitation, written the cantata for the festival, to which Hartmann had furnished the music, and this was to be sung by Danish students. I had been invited to the festival, which thus was to form the object of my summer excursion.

Skanderburg lies in one of the most beautiful districts of Denmark. Agreeable hills rise covered with vast beech-woods, and a large inland lake of a pleasing form extends among them. On the outside of the city, close by the church, which is built upon the ruins of an old castle, now stands the monument, a work of Thorwaldsen's. The most beautiful moment to me at this festival was in the evening, after the unveiling of the monument; torches were lighted around it, and threw their unsteady flame over the lake; within the woods blazed thousands of lights, and music for the dance resounded from the tents. Round about upon the hills, between the woods, and high above them, bonfires were lighted at one and the same moment, which burned in the night like red stars. There was spread over lake and land a pure, a summer fragrance which is peculiar to the north, in its beautiful summer nights. The shadows of those who passed between the monument and the church, glided gigantically along its red walls, as if they were spirits who were taking part in the festival.

I returned home. In this year my novel of the Improvisatore was translated into English, by the well-known authoress, Mary Howitt, and was received by her countrymen with great applause. O. T. and the Fiddler soon followed, and met with, as it seemed, the same reception. After that appeared a Dutch, and lastly a Russian translation of the Improvisatore. That which should never have ventured to have dreamed of was accomplished; my writings seem to come forth under a lucky star; they fly over all lands. There is something elevating, but at the same time, a something terrific in seeing one's thoughts spread so far, and among so many people; it is indeed, almost a fearful thing to belong to so many. The noble and the good in us becomes a blessing; but the bad, one's errors, shoot forth also, and involuntarily the thought forces itself from us: God! let me never write down a word of which I shall not be able to give an account to thee. A peculiar feeling, a mixture of joy and anxiety, fills my heart every time my good genius conveys my fictions to a foreign people.

Travelling operates like an invigorating bath to the mind; like a Medea-draft which always makes young again. I feel once more an impulse for it—not in order to seek up material, as a critic fancied and said, in speaking of my Bazaar; there exists a treasury of material in my own inner self, and this life is too short to mature this young existence; but there needs refreshment of spirit in order to convey it vigorously and maturely to paper, and travelling is to me, as I have said, this invigorating bath, from which I return as it were younger and stronger.