[12] Cf. Hans Brinker, by Mary Maples Dodge; New York, 1891.
[13] (a) A chest of drawers, (b) a government office. In both senses the word is rare in English, though its use by the French is familiar. In the United States its use in (b) has been extended, e. g., in employment-bureau.
[14] From Sint-Klaas—Saint Nicholas. Santa Claus has also become familiar to the English, but the Oxford Dictionary still calls the name an Americanism.
[15] The spelling is variously sauerkraut, saurkraut, sourkraut and sourkrout.
[16] Cf. The Cambridge History of American Literature, vol. i, pp. 14 and 22.
[17] The American origin of this last word has been disputed, but the weight of evidence seems to show that it was borrowed from the rapides of the French Canadians. It is familiar in the United States and Canada, but seldom met with in England.
[18] Log-cabin came in later. Thornton's first quotation is dated 1818. The Log-Cabin campaign was in 1840.
[19] Theo. Roosevelt: Gouverneur Morris; Boston, 1888, p. 104.
[20] William Brown Meloney: The Heritage of Tyre; New York, 1916, p. 15.
[21] Vide his preface to Every-Day English, pp. xxi and xv, respectively.