[2] Sometimes whiffle-tree.

[3] The latter has crept into American of late. I find it on p. 58 of The United States at War, a pamphlet issued by the Library of Congress, 1917. The compiler of this pamphlet is a savant bearing the fine old British name of Herman H. B. Meyer.

[4] Living-room, however, is gradually making its way in England. It was apparently suggested, in America, by the German wohnzimmer.

[5] This form survives in the American term city-stock, meaning the bonds of a municipality. But government securities are always called bonds.

[6] Cf. A Glossary of Colloquial Slang and Technical Terms in Use in the Stock Exchange and in the Money Market, by A. J. Wilson, London, 1895.

[7] Or bailiffs.

[8] But he is run by his party organization. Cf. The Government of England, by A. Lawrence Lowell; New York, 1910, vol. ii, p. 29.

[9] Until very recently no self-respecting American newspaper reporter would call himself a journalist. He always used newspaper man, and referred to his vocation, not as a profession, but as the newspaper business. This old prejudice, however, now seems to be breaking down. Cf. Don't Shy at Journalist, The Editor and Publisher and Journalist, June 27, 1914.

[10] Cf. a speech of Senator La Follette, Congressional Record, Aug. 27, 1917, p. 6992.

[11] According to the New International Encyclopedia, 2nd ed. (Art. Apartment House), the term flat "is usually in the United States restricted to apartments in houses having no elevator or hall service." In New York such apartments are commonly called walk-up apartments. Even with the qualification, apartment is better than flat.