[65] New York Evening Mail, Feb. 2, 1918, p. 1.
[66] Horizons, by Francis Hackett; New York, 1918, p. 53.
[67] It has even got into the Continental languages. In October, 1917, the Verband Deutscher Amateurphotographen-Vereine was moved to issue the following warning: "Es gibt kein deutschen Kodaks. Kodak, als Sammelname für photographische Erzeugnisse ist falsch und bezeichnet nur die Fabrikate der Eastman-Kodak-Company. Wer von einem Kodak spricht und nur allgemein eine photographische Kamera meint, bedenkt nicht, dass er mit der Weiterverbreitung dieses Wortes die deutsche Industrie zugunsten der amerikanisch-englischen schädigt."
[68] Cf. Word-Coinage and Modern Trade Names, by Louise Pound, Dialect Notes, vol. iv, pt. i, 1913, pp. 29-41. Most of these coinages produce derivatives, e. g., bevo-officer, to kodak, kodaker.
[69] This conscious shortening, of course, is to be distinguished from the shortening that goes on in words by gradual decay, as in Christmas (from Christ's mass) and daisy (from day's eye).
[70] The Science of Language, vol. ii, p. 339.
[71] Daniel Jones: The Pronunciation of English, 2nd ed.; Cambridge, 1914, p. 1. Jones is lecturer in phonetics at University College, London.
[72] Vide his Handbook of Phonetics, p. xv, et seq.
[73] It is given in Ellis' Early English Pronunciation, p. 1293 et seq. and in Sayce's The Science of Language, vol. i, p. 353 et seq.
[74] Every-Day English, p. 29.