Imperative Mode
| (wanting) |
Infinitive Mode
| (wanting) |
A study of this paradigm reveals several plain tendencies. One has just been discussed: the addition of a degenerated form of have to the preterite of the auxiliary, and its use in place of the auxiliary itself. Another is the use of will instead of shall in the first person future. Shall is confined to a sort of optative, indicating much more than mere intention, and even here it is yielding to will. Yet another is the consistent use of the transferred preterite in the passive. Here the rule in correct English is followed faithfully, though the perfect participle [Pg209] employed is not the English participle. "I am broke" is a good example. Finally, there is the substitution of was for were and of am for be in the past and present of the subjunctive. In this last case American is in accord with the general movement of English, though somewhat more advanced. Be, in the Shakespearean form of "where be thy brothers?" was expelled from the present indicative two hundred years ago, and survives today only in dialect. And as it thus yielded to are in the indicative, it now seems destined to yield to am and is in the subjunctive. It remains, of course, in the future indicative: "I will be." In American its conjugation coalesces with that of am in the following manner:
| Present | I am | Past Perfect | I had of ben |
| Present Perfect | I bin (or ben) | Future | I will be |
| Past | I was | Future Perfect (wanting) |
And in the subjunction:
| Present | If I am | Past Perfect | If I had of ben |
| Past | If I was |
All signs of the subjunctive, indeed, seem to be disappearing from vulgar American. One never hears "if I were you," but always "if I was you." In the third person the -s is not dropped from the verb. One hears, not "if she go," but "if she goes." "If he be the man" is never heard; it is always "if he is." This war upon the forms of the subjunctive, of course, extends to the most formal English. "In Old English," says Bradley,[52] "the subjunctive played as important a part as in modern German, and was used in much the same way. Its inflection differed in several respects from that of the indicative. But the only formal trace of the old subjunctive still remaining, except the use of be and were, is the omission of the final s in the third person singular. And even this is rapidly dropping out of use.... Perhaps in another generation the subjunctive forms will have ceased to exist except in the single instance of were, which serves a useful function, although we manage to [Pg210] dispense with a corresponding form in other verbs." Here, as elsewhere, unlettered American usage simply proceeds in advance of the general movement. Be and the omitted s are already dispensed with, and even were has been discarded.
In the same way the distinction between will and shall, preserved in correct English but already breaking down in the most correct American, has been lost entirely in the American common speech. Will has displaced shall completely, save in the imperative. This preference extends to the inflections of both. Sha'n't is very seldom heard; almost always won't is used instead. As for should, it is displaced by ought to (degenerated to oughter or ought'a), and in its negative form by hadn't ought'a, as in "he hadn't oughter said that," reported by Charters. Lardner gives various redundant combinations of should and ought, as in "I don't feel as if I should ought to leave" and "they should not ought to of had." I have encountered the same form, but I don't think it is as common as the simple ought'a-forms. In the main, should is avoided, sometimes at considerable pains. Often its place is taken by the more positive don't. Thus "I don't mind" is used instead of "I shouldn't mind." Don't has also completely displaced doesn't, which is very seldom heard. "He don't" and "they don't" are practically universal. In the same way ain't has displaced is not, am not, isn't and aren't, and even have not and haven't. One recalls a famous speech in a naval melodrama of twenty years ago: "We ain't got no manners, but we can fight like hell." Such forms as "he ain't here," "I ain't the man," "them ain't what I want" and "I ain't heerd of it" are common.