Here are some grotesque confusions, indeed. Perhaps the best way to get at the principles underlying them is to examine first, not the cases of their occurrence, but the cases of their non-occurrence. Let us begin with the transfer of the objective form to the nominative in the subject relation. "Me and her was both late" is obviously sound American; one hears it, or something like it, on the streets every day. But one never hears "me was late" or "her was late" or "us was late" or "him was late" or "them was late." Again, one hears "us girls was there" but never "us was there." Yet again, one hears "her and John was married," but never "her was married." The distinction here set up should be immediately plain. It exactly parallels that between her and hern, our and ourn, their and theirn: the tendency, as Sweet says, is "to merge the distinction of nominative and objective in that of conjoint and absolute."[66] The nominative, in the subject relation, takes the usual nominative form only when it is in immediate contact with its verb. If it be separated from its verb by a conjunction or any other part of speech, even including another pronoun, it takes the objective form. Thus "me went home" would strike even the most ignorant shopgirl as "bad grammar," but she would use "me and my friend went," or "me and him," or "he and her," or "me and them" without the slightest hesitation. What is more, if the separation be effected by a conjunction and another pronoun, the other pronoun also changes to the objective form, even though its contact with the verb may be immediate. Thus one hears "me and her was there," not "me and she"; her and "him kissed," not "her and he." Still more, this second pronoun [Pg222] commonly undergoes the same inflection even when the first member of the group is not another pronoun, but a noun. Thus one hears "John and her were married," not "John and she." To this rule there is but one exception, and that is in the case of the first person pronoun, especially in the singular. "Him and me are friends" is heard often, but "him and I are friends" is also heard. I seems to suggest the subject very powerfully; it is actually the subject of perhaps a majority of the sentences uttered by an ignorant man. At all events, it resists the rule, at least partially, and may even do so when actually separated from the verb by another pronoun, itself in the objective form, as for example, in "I and him were there."

In the predicate relation the pronouns respond to a more complex regulation. When they follow any form of the simple verb of being they take the objective form, as in "it's me," "it ain't him," and "I am him," probably because the transitiveness of this verb exerts a greater pull than its function as a mere copula, and perhaps, too, because the passive naturally tends to put the speaker in the place of the object. "I seen he" or "he kissed she" or "he struck I" would seem as ridiculous to an ignorant American as to the Archbishop of Canterbury, and his instinct for simplicity and regularity naturally tends to make him reduce all similar expressions, or what seem to him to be similar expressions, to coincidence with the more seemly "I seen him." After all, the verb of being is fundamentally transitive, and, in some ways, the most transitive of all verbs, and so it is not illogical to bring its powers over the pronoun into accord with the powers exerted by the others. I incline to think that it is some such subconscious logic, and not the analogy of "it is he," as Sweet argues, that has brought "it is me" to conversational respectability, even among rather careful speakers of English.[67]

But against this use of the objective form in the nominative [Pg223] position after the verb of being there also occurs in American a use of the nominative form in the objective position, as in "she gave it to mother and I" and "she took all of we children." What lies at the bottom of it seems to be a feeling somewhat resembling that which causes the use of the objective form before the verb, but exactly contrary in its effects. That is to say, the nominative form is used when the pronoun is separated from its governing verb, whether by a noun, a noun-phrase or another pronoun, as in "she gave it to mother and I," "she took all of we children" and "he paid her and I" respectively. But here usage is far from fixed, and one observes variations in both directions—that is, toward using the correct objective when the pronoun is detached from the verb, and toward using the nominative even when it directly follows the verb. "She gave it to mother and me," "she took all of us children" and "he paid her and me" would probably sound quite as correct, to a Knight of Pythias, as the forms just given. And at the other end Charters and Lardner report such forms as "I want you to meet he and I" and "it is going to cost me $6 a week for a room for she and the baby." I have noticed, however, that, in the overwhelming main, the use of the nominative is confined to the pronoun of the first person, and particularly to its singular. Here again we have an example of the powerful way in which I asserts itself. And superimposed upon that influence is a cause mentioned by Sweet in discussing "between you and I."[68] It is a sort of by-product of the pedagogical war upon "it is me." "As such expressions," he says, "are still denounced by the grammars, many people try to avoid them in speech as well as in writing. The result of this reaction is that the me in such constructions as 'between John and me' and 'he saw John and me' sounds vulgar and ungrammatical, and is consequently corrected into I." Here the pedagogues, seeking to impose an inelastic and illogical grammar upon a living speech, succeed only in corrupting it still more.

Following than and as the American uses the objective form of the pronoun, as in "he is taller than me" and "such as her." [Pg224] He also uses it following like, but not when, as often happens, he uses the word in place of as or as if. Thus he says "do it like him," but "do it like he does" and "she looks like she was sick." What appears here is an instinctive feeling that these words, followed by a pronoun only, are not adverbs, but prepositions, and that they should have the same power to put the pronoun into an oblique case that other prepositions have. Just as "the taller of we" would sound absurd to all of us, so "taller than he," to the unschooled American, sounds absurd. This feeling has a good deal of respectable support. "As her" was used by Swift, "than me" by Burke, and "than whom" by Milton. The brothers Fowler show that, in some cases, "than him," is grammatically correct and logically necessary.[69] For example, compare "I love you more than him" and "I love you more than he." The first means "I love you more than (I love) him"; the second, "I love you more than he (loves you)." In the first him does not refer to I, which is nominative, but to you, which is objective, and so it is properly objective also. But the American, of course, uses him even when the preceding noun is in the nominative, save only when another verb follows the pronoun. Thus, he says, "I love you better than him," but "I love you better than he does."

In the matter of the reflexive pronouns the American vulgate exhibits forms which plainly show that it is the spirit of the language to regard self, not as an adjective, which it is historically, but as a noun. This confusion goes back to Anglo-Saxon days; it originated at a time when both the adjectives and the nouns were losing their old inflections. Such forms as Petrussylf (=Peter's self), Cristsylf (=Christ's self) and Icsylf (=I, self) then came into use, and along with them came combinations of self and the genitive, still surviving in hisself and theirselves (or theirself). Down to the sixteenth century these forms remained in perfectly good usage. "Each for hisself," for example, was written by Sir Philip Sidney, and is to be found in the dramatists of the time, though modern editors always change it to himself. How the dative pronoun got itself [Pg225] fastened upon self in the third person masculine and neuter is one of the mysteries of language, but there it is, and so, against all logic, history and grammatical regularity, himself, themselves and itself (not its-self) are in favor today. But the American, as usual, inclines against these illogical exceptions to the rule set by myself. I constantly hear hisself and theirselves, as in "he done it hisself" and "they don't know theirselves." Sometimes theirself is substituted for theirselves, as in "they all seen it theirself." Also, the emphatic own is often inserted between the pronoun and the noun, as in "let every man save his own self."

The American pronoun does not necessarily agree with its noun in number. I find "I can tell each one what they make," "each fellow put their foot on the line," "nobody can do what they like" and "she was one of these kind of people" in Charters, and "I am not the kind of man that is always thinking about their record," "if he was to hit a man in the head ... they would think their nose tickled" in Lardner. At the bottom of this error there is a real difficulty: the lack of a pronoun of the true common gender in English, corresponding to the French soi and son. His, after a noun or pronoun connoting both sexes, often sounds inept, and his-or-her is intolerably clumsy. Thus the inaccurate plural is often substituted. The brothers Fowler have discovered "anybody else who have only themselves in view" in Richardson and "everybody is discontented with their lot" in Disraeli, and Ruskin once wrote "if a customer wishes you to injure their foot." In spoken American, even the most careful, they and their often appear; I turn to the Congressional Record at random and in two minutes find "if anyone will look at the bank statements they will see."[70] In the lower reaches of the language the plural seems to get into every sentence of any complexity, even when the preceding noun or pronoun is plainly singular. [Pg226]

§ 5

The Adverb

The result of this movement toward identity in form was a confusion between the two classes of words, and from the time of Chaucer down to the eighteenth century one finds innumerable instances of the use of the simple adjective as an adverb. "He will answer trewe" is in Sir Thomas More; "and soft unto himself he sayd" in Chaucer; "the singers sang loud" in the Revised Version of the Bible (Nehemiah xii, 42), and "indifferent well" in Shakespeare. Even after the purists of the eighteenth century began their corrective work this confusion continued. Thus, one finds, "the people are miserable poor" in Hume, "how unworthy you treated mankind" in The Spectator, and "wonderful silly" in Joseph Butler. To this day the grammarians battle with the barbarism, still without complete success; every new volume of rules and regulations for those who would speak by the book is full of warnings against it. Among [Pg227] the great masses of the plain people, it goes without saying, it flourishes unimpeded. The cautions of the school-marm, in a matter so subtle and so plainly lacking in logic or necessity, are forgotten as quickly as her prohibition of the double negative, and thereafter the adjective and the adverb tend more and more to coalesce in a part of speech which serves the purposes of both, and is simple and intelligible and satisfying.

Charters gives a number of characteristic examples of its use: "wounded very bad," "I sure was stiff," "drank out of a cup easy," "he looked up quick." Many more are in Lardner: "a chance to see me work regular," "I am glad I was lucky enough to marry happy," "I beat them easy," and so on. And others fall upon the ear every day: "he done it proper," "he done himself proud," "she was dressed neat," "she was awful ugly," "the horse ran O. K.," "it near finished him," "it sells quick," "I like it fine," "he et hoggish," "she acted mean," "they keep company steady." The bob-tailed adverb, indeed, enters into a large number of the commonest coins of vulgar speech. Near-silk, I daresay, is properly nearly-silk. The grammarians protest that "run slow" should be "run slowly." But near-silk and "run slow" remain, and so do "to be in bad," "to play it up strong" and their brothers. What we have here is simply an incapacity to distinguish any ponderable difference between adverb and adjective, and beneath it, perhaps, is the incapacity, already noticed in dealing with "it is me," to distinguish between the common verb of being and any other verb. If "it is bad" is correct, then why should "it leaks bad" be incorrect? It is just this disdain of purely grammatical reasons that is at the bottom of most of the phenomena visible in vulgar American, and the same impulse is observable in all other languages during periods of inflectional decay. During the highly inflected stage of a language the parts of speech are sharply distinct, but when inflections fall off they tend to disappear. The adverb, being at best the step-child of grammar—as the old Latin grammarians used to say, "Omnis pars orationis migrat in adverbium"—is one of the chief victims of this anarchy. John Horne Tooke, despairing of bringing it to any [Pg228] order, even in the most careful English, called it, in his "Epea Ptercenta," "the common sink and repository of all heterogeneous and unknown corruptions."