[159] M. Victor du Bled, Les Comédiens français pendant la Révolution, Revue des Deux Mondes, vol. cxxiv.

[160] Les Comédiennes adorées, p. 194.

[161] See pp. 182 et seq., supra.

[162] M. Victor du Bled, Les Comédiens français pendant la Révolution, Revue des Deux Mondes, vol. cxxiv.

[163] M. Victor du Bled, Les Comédiens français pendant la Révolution, Revue des Deux Mondes, vol. cxxiv.

[164] Many amusing anecdotes are told of Lemercier’s wit. Here is one, which Ernest Legouvé relates in his Soixante ans de souvenirs: “One evening, he (Lemercier) was seated on a low stool in the gangway of the first gallery of the Théâtre-Français. Enter a young officer, making a great deal of noise, slamming the door violently behind him, and taking his stand right in front of M. Lemercier. ‘Monsieur,’ says the poet, very gently, ‘you prevent my seeing anything.’ The officer turns round and, staring from his towering height at the little, inoffensive-looking civilian, humbly seated on his low stool, resumes his former position. ‘Monsieur,’ repeats M. Lemercier, more emphatically, ‘I have told you that you prevent me from seeing the stage, and I command you to get out of the way.’ ‘You command!’ retorts his interlocutor, in a tone of contempt; ‘do you know to whom you are speaking? You are speaking to a man who brought back the standards from the army of Italy!’ ‘That is very possible, Monsieur, seeing that it was an ass which carried Christ!’ As a matter of course, there was a duel, and the officer had his arm broken by a bullet.”

[165] Ducis’s adaptation—or distortion—of Othello, first produced on November 26, 1772, differed materially from the original play. “Iago’s villainy,” says Mr. Hawkins, in his “French Stage in the Eighteenth Century,” “was thought too deep and patent, especially for a Parisian audience. Pesare, as the ancient is called here, is accordingly transformed into something like an ordinary confidant, to all appearance full of sincere bonhomie, and with his devilish purpose hidden until he has been seen for the last time. Ducis, it has been well remarked, was extremely afraid of arousing too much emotion among his auditors. Another essential difference lay in Cassio being really in love with Desdemona (re-named Hédelmone).” Changes of minor importance were the substitution of a letter for the handkerchief, and a poniard for the pillow. Ducis also adapted—or distorted—Hamlet, Romeo and Juliet, Macbeth, and Lear.

[166] Journal de Paris, March 7, 1809.

[167] Antoine Dubois (1756-1837), the leading obstetric surgeon of the time. He assisted at the accouchement of the Empress Marie Louise, and was made a baron of the Empire. His son, Paul Dubois, was also a celebrated accoucheur, and the author of several able works on obstetrics.

[168] A character in the Joueur of Regnard.