The man said, “I am going to Oṭannāpahuwa to ask about a marriage,” he said. [He told her of his brother’s visit.]

After that, the woman says, “Aniccan̥ dukkhan̥! The woman of that village who was asked is I. My two parents, having made a mistake, drove me away. Because of it I am going to a place where they give to eat and to drink,” she said.

After that, Goḷu-Bayiyā having thought, “Because the woman is good-looking, and because she has been asked before, not having gone at all to Oṭannāpahuwa I must go [back] calling her [in marriage],” summoning the woman whom he met with while on the path he came to the village. Having come, he says to his younger brothers, “I went to Oṭannāpahuwa.” Having said, “The bride,—there, [that is] the woman; for the whole of us let us call her [to be our wife],” he said.

After that, the other ten persons, because they had not seen her [before], from that day marrying the woman stayed [there with her]. Marrying her, while they were there several days the younger ten persons speak: “Elder brother quite alone, without anyone whatever [to assist him], came back calling our [bride in] marriage. It was good cleverness that our elder brother showed (lit., did). Because of it let us all do work. Having handed over our wife to our elder brother Goḷu-Bayiyā to guard her continually, let us do work. Elder brother, guard the woman,” they said.

Having said, “It is good; I will guard her,” to the places where the woman goes and comes, and to all other places if the woman goes, that Goḷu-Bayiyā also goes.

While [matters were] thus, one day a man came to the village for trading. The man’s name was Gaeṭapadayā. That Gaeṭapadayā for several days having continued to do trading at the same house, stayed in the maḍuwa (open shed) at the same house [at which the brothers lived]. While staying there, Goḷu-Bayiyā’s wife associated with the same man they call Gaeṭapadayā.

While they are thus, on a day when the first-mentioned ten persons went to work, Gaeṭapadayā says to the aforesaid Goḷu-Bayiyā, “I saw a dream to-day. What was it? At such and such a place on the path I saw that a Sambhar deer is dead.” Gaeṭapadayā told Goḷu-Bayiyā to look at it and come back.

While Goḷu-Bayiyā went to look at the Sambhar deer, Gaeṭapadayā taking the woman, taking also the goods that were at the house, both of them absconded.

Tom-tom Beater. North-western Province.