[3] Numismatic Chronicle, 1895, p. 221. [↑]

[4] Apparently the same as the huṇḍuwa (Tamil suṇḍu), the colloquial term. [↑]

Omitted Incidents.

The incidents which were omitted in vol. ii and vol. iii are as follows:—

Vol. ii, p. 260, line 3. Then at dawn, at the micturition time, urine having become oppressive (bara-wī) for the Tom-tom Beater, he spoke to the Gamarāla. At that time the Gamarāla having become frightened said, “The Rākshasa will eat us both; don’t speak.” Then the Tom-tom Beater, having remained on the upper-story floor, urinated. The urine came and fell on the body of the Rākshasa who was sleeping on the ground. At that time the Rākshasa having arisen asked the Gamarāla’s daughter. “What is the juice?” Then the girl said, “For the purpose of smearing the walls during the day-time, I put some water upon the upper floor. It will have been upset (namanḍa aeti) by the rats.” Thereupon the Rākshasa silently went to sleep.

Then the Tom-tom Beater still [another] time became [obliged] to go outside.[1] At that time having spoken to the Gamarāla he told him. The Gamarāla said, “Don’t talk.” Thereupon the Tom-tom Beater evacuated. Then the filth having gone, fell on the Rākshasa’s body. The Rākshasa having arisen, at the hand of the girl, having scolded her, asked, “What is this?” Thereupon the girl says, “I put some cow-dung on the upper-story floor; it (lit. they) will have fallen.” Then the Rākshasa without speaking went to sleep.

Vol. iii, p. 290, line 4. Thereupon, in the night, for the Heṭṭirāla it became [necessary] to go outside.[1] So he spoke to Sokkā, “I must go outside.” Then Sokkā cried out, “I cannot [find a utensil] in this night.” When he was beseeching him to go to the door, having sought for a cooking-pot from there he gave him it.

During the whole thirty [paeyas] of that night the Heṭṭirāla began to have diarrhœa. Then at dawn, when the Heṭṭirāla was saying, “Sokkā, take away and put down this closet utensil (muṭṭiya),” Sokkā began to cry aloud, “I will not.” Then at the time when the Heṭṭirāla was asking Sokkā, “What shall I do for this?” Sokkā says, “Putting on a cloth from the head [downwards], and placing the closet utensil in your armpit, go in the manner of proceeding to go outside, and having put it down please return.” After that, the Heṭṭirāla having done thus, when the Heṭṭirāla was going Sokkā went and said at the hand of the Heṭṭirāla’s younger sister, “The Heṭṭirāla having become angry is going, maybe. Please go and take him by the hand.” The woman having gone running and said, “Elder brother, where are you going?” caught him by the hand. Then the closet utensil having fallen on the ground, and the bodies of both persons having been smeared, both went and bathed.