Some such words as these she spoke, then began to laugh, and turning to the señor, she said,
“Where is the child, husband?”
He could not answer her, but she took no note of it, only she bent her arms, rocking them and crooning as though the infant lay upon her breast, then came first to him and next to me, saying,—
“Look, is he not a pretty boy? Am I not happy to be the mother of such a boy?”
I made pretence to look, but the sight of her pitiful face and of the empty arms, as she swayed them, was so dreadful that I was forced to turn away to hide my tears. Now I saw the truth. Weariness, sorrow, and shock had turned her brain, and she was mad.
She was mad.
We led her to the watch-house, where there was shelter, and the priests, who had returned, gave us food so soon as we could make them understand that we needed it, for they too were almost mad. Here her last illness seized the Lady Maya. It began with a hardening of the breast, which changed presently to fever. Two days and nights, with breaking hearts, we nursed her there upon the pyramid, striving not to listen to her sick ravings and piteous talk about the child, and at dawn upon the third day she died. Before she died her senses returned to her, and she spoke to her husband beautiful and tender words which seem almost too holy to set down.
“Alas!” she ended, “as my heart foretold me, I have brought you nothing but evil, and now the time has come for me to go away from you. Ignatio was right, and we were wrong,—or rather I was wrong. We should have died together a year ago, if that were needful, sooner than commit the sin we worked in the Sanctuary, for then at least our hands would have been clean, nor would the blood of the people have rested on my head. Yet, believe me, husband, that when I did the deed of death, I was mad, for I had seen our child murdered before my eyes and I heard a voice within me bidding me to be avenged. Well, it is done, and I have suffered for it and perhaps shall suffer more, yet I think that I was but the hand or the instrument of Fate predestined to bring destruction upon a race already doomed, and on a faith outworn. That faith I no longer believe in, for you have taught me another worship, therefore I do not fear the vengeance of the god of my people. May my other sins find forgiveness, if they are sins, for it was my love of you that led me to them. Husband, I trust that you may escape from this ill-omened place, and live on for many years in happiness; but most of all I trust that in the land which you will reach at last, you may find us waiting for you, the child and I together. Farewell to you. This is a sad parting, and my life has been short and sorrowful. Yet I am glad to have lived it, since it brought me to your arms, and, however little I may have deserved it, I think that you loved me truly and will love my memory even when I am dead. To you also, Ignatio, farewell. You have been a true friend to me, though I brought you no good luck, and at times I was jealous of you. Think kindly of me if you can, though had it not been for me you might have attained your ends, and, as in the old days before we met, comfort my husband with your friendship.”
Then once more she turned to the señor and in a gasping and broken voice prayed of him not to forget her or her child. I heard him answer that this she need not fear, as his happiness died with her, and, even if he should escape, he thought that they would not be parted for very long, nor could any other woman take her place within his heart.