When Tua had reached the pylon tower, where she lodged, and her ladies had unrobed her and gone, she called Asti to her from the adjoining chamber and said:

“You are wise, my nurse, tell me, what did Abi mean?”

“If your Majesty cannot guess, then you are duller than I thought,” answered Asti in her quick, dry fashion, adding; “however, I will try to translate. The Prince Abi, your noble uncle, means that he has trapped you here, and that you shall not leave these walls save as his wife.”

Now fury took hold of Tua.

“How dare he speak such words?” she gasped, springing to her feet. “I, the wife of that old river-hog, my father’s brother who might be my grandfather, that hideous, ancient lump of wickedness who boasts that he has a hundred sons and daughters; I, the Queen of Egypt, whose birth was decreed by Amen, I—how dare you?” and she ceased, choking in her wrath.

“The question is—how he dares, Queen. Still, that is his plot which he will carry through if he is able. I suspected it from the first, and that is why I always opposed this visit to Memphis, but you will remember that you bade me be silent, saying that you had determined to see the most ancient city in Egypt.”

“You should not have been silent. You should have said what was in your mind, even if I ordered you from my presence. Neither Abi nor any of his sons proposed for my hand when the others did, therefore I suspected nothing——”

“After the fashion of women who have already given their hearts, Queen, and forget that they have other things to give—a kingdom, for instance. The snake does not roar like the lion, yet it is more to be feared.”

“Once I am out of this place it is the snake that shall have cause to fear, Asti, for I will break its back and throw it writhing to the kites. Nurse, we must leave Memphis.”

“That is not easy, Queen, since some ceremony is planned for each of the next eight days. If Pharaoh were to go away without attending them, he would anger all the people of the North which he has not visited since he was crowned.”