If Rossini could have produced anything finer than “Guillaume Tell,” who knows but that it would have been hissed?

“La Donna del Lago” and “Guillaume Tell” possess many points in common, the Italian work being in some sort the forerunner of the greater work composed for the French stage. Both dramas are conceived on a large scale, and deal with large masses; both are full of new picturesque effects, and one may almost say “local colour,” though Rossini did not commit the puerility of introducing national tunes to remind his audiences that the scene of “La Donna del Lago” was in Scotland, that of “Guillaume Tell” in Switzerland.

Among the very numerous reforms introduced by Rossini into opera seria—reforms which now pass without notice because no works by Italian composers anterior to Rossini are ever played[25]—the choice of subject has not yet been mentioned.

As French dramatists and painters, until the beginning of what is called the romantic movement, dealt only with classical subjects, so Italian composers were confined, either by general prejudice or by a mere habit of routine, to the legendary and mythological subjects of antiquity. Rossini had, it is true, come down to the Crusades in “Tancredi,” but the libretto of that work all the same was based on one of the most conventional specimens of the French classical drama. Without being a professed theorist, Rossini studied the resources of his art much more profoundly than is supposed by those who judge him by the habitual tone of his conversation, and by the haste and apparent carelessness which he often exhibited in composing even his best works; and Rossini, consciously or unconsciously, but as it seems to me deliberately, and not merely from instinct, broke through the rigid old rule which limited the composer to one range of subjects, and those of the most familiar and interesting kind.

For they were very familiar, though entirely removed from the possible sympathies of a modern audience. What, indeed, were Artemisia and Artaxerxes to them, or they to Artemisia and Artaxerxes? Verdi, going perhaps to the other extreme, sets the latest French novel to music. The composers of the eighteenth century went to work over and over again on the same well-worn libretti by Apostolo Zeno, Calsabigi and Metastasio.

Hasse composed two operas on the libretto of “Artemisia,” two on “Artaserse,” and three on “Arminio.” Jomelli set “Didone” twice, and “Demofonte” twice; Piccini and Sacchini each composed music twice to the “Olimpiade.” Mozart, after “Don Giovanni,” had gone back to Metastasio, in “La Clemenza di Tito;” and Rossini began by writing in the true old style “A Lament on the Death of Orpheus”—an event which must have deeply affected him.

There was a time when Metastasio was himself an innovator. Before being classical, opera was altogether mythological. “At the birth of the opera,” says Rousseau, in the “Musical Dictionary,” “its inventors, to elude that which seemed unnatural as an imitation of humour in the union of music with speech, transferred their scenes from earth into heaven and hell. Not knowing how to make men speak, they made gods and devils, instead of heroes and shepherds, sing. Thus magic and marvels became speedily the stock-in-trade of the lyrical theatre; yet, in spite of every effort to fascinate the eyes whilst multitudes of instruments and voices bewildered the air, the action of every piece remained cold, and all its scenes were totally devoid of interest. As there was no plot which, however intricate, could not easily be unravelled by the intervention of some god, the spectator quietly abandoned to the poet the task of delivering his hero from his greatest dangers.”

Gradually gods were driven from the stage on which men were represented. “Gods and devils,” says Arteaga (“Revoluzioni del Teatro Italiano”), “were banished from the stage as soon as poets discovered the art of making men speak with dignity. This reform was followed by another which Rousseau describes as the work of Apostolo Zeno and Metastasio, his pupil. I will quote one more passage from the “Musical Dictionary” to show what the operatic ideal was in 1730, and how much it differed from that of 1830, as entertained by Rossini, Auber, and Meyerbeer:—

“The opera, it was felt, should represent nothing cold or intellectual,” says Rousseau—“nothing that the spectator could witness with sufficient tranquillity to reflect on what he saw. And it is in this especially that the essential difference between the lyric drama and pure tragedy consists. All political deliberations, all plots, conspiracies, explanations, recitals, sententious maxims—in a word, all which speaks to the reason, was banished from the theatre of the heart, together with all jeux d’esprit, madrigals, and other pleasant conceits which suppose some activity of thought. On the contrary, to depict all the energies of sentiment, all the violence of the passions, was made the principal object of this drama; for the illusion which makes its charm is destroyed as soon as the author and actor leave the spectator a moment to himself. It is on this principle that the modern[26] opera is established. Apostolo Zeno, the Corneille of Italy, and his tender pupil, who is its Racine [Metastasio], have opened and carried to its perfection this new career of the dramatic art. They have brought the heroes of history on a theatre which seemed only adapted to exhibit the phantoms of fable.”

Rossini did for the heroes of history what his predecessors had done for the phantoms of fable; he substituted for them the personages of modern romance. The composer had already placed himself above the librettist, whose by no means unimportant duty it is to prepare (in the admirable words of Victor Hugo,[27] “un canevas d’opéra plus ou moins bien disposé pour que l’œuvre musicale s’y superpose heureusement;” and again, “une trame qui ne demande pas mieux que de se dérober sous cette riche et éblouissante broderie qui s’appelle la musique.”)