[From the German of Wolfgang Muller.]
My heart's on the Rhine—in the old Father-land;
Where my cradle was rocked by a dear mother's hand,
My youth and my friends—they are there yet, I know,
And my love dreams of me with her cheeks all aglow;
O there where I reveled in song and in wine!
Wherever I wander my heart's on the Rhine.
I hail thee, thou broad-breasted, golden-green stream;
Ye cities and churches and castles that gleam;
Ye grain-fields of gold in the valley so blue;
Ye vineyards that glow in the sun-shimmered dew;
Ye forests and caverns and cliffs that were mine!
Wherever I wander my heart's on the Rhine.
I hail thee, O life of the soul-stirring song,
Of waltz and of wine, with a yearning so strong,
Hail, ye stout race of heroes, so brave and so true.
Ye blue-eyed, gay maidens, a greeting to you!
Your life and your aims and your efforts be mine;
Wherever I wander my heart's on the Rhine.
My heart's on the Rhine—in the old Father-land,
Where my cradle was rocked by a dear mother's hand;
My youth and my friends—they are there yet, I know,
And my love dreams of me with her cheeks all aglow:
Be thou ever the same to me, Land of the Vine!
Wherever I wander my heart's on the Rhine.
THE MINSTREL
[From the German of Goethe]
[Wilhelm Meister's Apprenticeship, Book 2, Chap. 2.]
"What hear I at the gateway ringing?
What bard upon the drawbridge singing?
Go bid him to repeat his song
Here, in the hall amid the throng,"
The monarch cried;
The little page hied;
As back he sped,
The monarch said—
"Bring in the gray-haired minstrel."