In the many duties incident to starting a new station, the spiritual part of the work was not neglected. A little visiting among the people was done both by Sister Engle and myself and by the native brethren. An attempt was also made each Sunday to instill into the minds of the people something of the sacredness of the day. Since a number of natives came daily to work at the mission, they were informed that we did not work on Sunday, but worshiped God instead. It was thus not difficult to assemble twenty-five or thirty on Sunday for services. These were always married people, with the exception of the few boys who were staying at the mission to work. The younger people, and especially the girls and children, were conspicuous only by their absence. It was the same at the village; none except men and women were to be seen, so that at first we all concluded that there were no children in the neighborhood. Later it was learned that these and all the unmarried girls ran and hid when we approached a village.
We could invite the people on Sunday, or we could go to see them in their homes, but to speak to them was a more difficult affair. There was the same difficulty in the language as at Matopo, but with a difference. There we had a translation of the Bible, dictionaries and grammars, and could at least read the Word to them. Here we were among the Batonga, and their language, although belonging to the same great Bantu family of languages, was quite distinct from that of Southern Rhodesia. There were no translations, no dictionaries, at the time the mission opened, so that the task of acquiring it was no small one. We soon realized that we had not sufficiently appreciated our blessings in Southern Rhodesia. Here it was necessary to have notebook and pencil continually on hand and write down the words as they fell from the lips of the natives; nor was it an easy task to decide upon the spelling of the words; especially was there difficulty in distinguishing the letters l and r. The same word as it fell from the lips of one native would seem to have an l, and as spoken by another it would be r. Of course there were many similar difficulties.
One of our first aims was to secure the expression for "What is that?" "Chi nzi echo?" and with that as a basis the names at least of many things could be learned. Then too it is not so difficult to learn to use expressions common in everyday duties and the material things about one; but to secure a suitable vocabulary for instruction in the Gospel is generally a difficult task, and missionaries differ widely in reference to terms for spiritual things.
The native vocabulary is by no means meager, and one is often surprised that people living such seemingly narrow lives as they do have in constant use such a copious vocabulary. Their thoughts as a rule can be expressed in fewer words than in English. For instance, they will say bona, to see; bonwa, to be seen; bwene, to have seen; bonana, to see each other; boneka, to be visible; bonela, to see for; and bonesha, to see clearly, and some verbs have additional forms. Again, in the use of verbs, such as go, they will have different words to express various phases of it: Ya, to go; benda, to go stooping, as after game; fwamba, to go quickly; endenda, to go for a walk; ambuka, to go aside, or astray; and so on for eighteen different words.
The especial difficulty of the missionary is to secure the proper words to convey spiritual conceptions not generally met with in their comprehension; such as, faith, holy, save, cross, heaven, and even in the word for God there is often a difference of opinion among missionaries as to the word to be used. Among all tribes there seems to be a word for God, but the conception upon which it is based is so degrading that one often hesitates to make use of it in referring to the Holy and Omnipotent One Whom we have learned to revere. Two opinions are prevalent among missionaries in reference to some of the words. One is to make use of the words already found in a language and to seek to build up upon those words a new conception altogether foreign to the native line of thought. Others think that it is better to introduce a new word and attach the desired meaning to it. I think it is safe to say that the former is the method generally employed among translators, but whether it is in all instances the best method is open to question.
Natives very quickly learn the language of other tribes, and so it was in this instance. Our native Christians soon acquired this language. A few of those working for us could after a manner speak that "Esperanto of South Africa," "Kitchen Kafir," and this enabled them from the first to understand one another, in a slight degree at least, and gave them a common basis from which to pass to the Tonga language proper, spoken by the people about us. As Ndhlalambi, who took the name of David, had felt the call definitely to give the Gospel to these people, and had had experience in evangelistic work, both at Mapani and at Matopo Mission, he was able in a comparatively short time to give the Gospel intelligently to the people, and also to assist us in acquiring the language. Of course this was by no means accomplished in a few months, or even in a year, for it was often difficult for even him to secure the proper words in spiritual language. These helpers too had their difficulties in the work, and had their misunderstandings with the natives. One day one of them was quite discouraged in an attempt to make some natives understand properly, and he exclaimed, "I have a great deal more sympathy with the white man now in his endeavors to make the people understand, and to teach them how to work. These people seem so dull to me, and I know why our masters became so out of patience with us."
There was at first no attempt at opening school; but stencils and cardboard had been brought along, and with these charts were printed in the syllables and sentences of the language as nearly as we understood it. Sister Engle made use of these charts in teaching, by the light of the campfire in the evenings, the young boys who had come to work for us. Our two native helpers also continued their studies and were instructed whenever there was time for it after the buildings were completed.
As the first Christmas drew near, a query arose as to how it should be observed, and whether services should be held, since no one could yet speak very well the language. David and Gomo were eager for services, saying that they would put forth every effort to speak to the people about Christ. We longed to give the people something on that day as an expression of our good will, but could not see the way open to do so. At Matopo Mission salt was always given, but in this part of the country salt was very expensive and there was only a little on hand, and we were not prepared to give them meat, as we had little opportunity of procuring game for ourselves. Services, however, were announced for the day, and early in the morning some natives began to arrive, curious to know what the day was like.
In the morning Sister Engle and I were sitting at the table on the veranda, eating our breakfast, speaking of the plans for the day, and expressing a wish that there was some food to set before the people. While speaking, we heard a goat bleat, and presently two natives, one of whom was carrying a goat on his shoulders, came toward us. They put the goat down on the ground before us, saying as they did so, "The Chief, Macha, sent you this as a present." Here was the answer to our wish and unuttered prayer. Another native headman a short time previously had also presented a goat, and we had bought one, and these three would be sufficient for the dinner. Our praises ascended simultaneously, and we realized that the promise was again verified, "Before they call, I will answer; and while they are yet speaking I will hear."
The native brethren entered heartily into the preparations, and with the assistance of the others, they soon had the animals killed and dressed, and in the cooking kettles. Fortunately there was cornmeal on hand which also furnished sufficient porridge. We rejoiced as we saw the people coming that there was food to set before them, even though the Gospel messenger could not be given satisfactorily; but there was still a greater and more blessed surprise in store.