Not less mordant in a different way is the savage and sceptical melancholy of the conclusion of the second satire, where he contrasts the degenerate Roman, tainted by the foulest lusts, with the noble Romans of the past, and even with the barbarians, newly conquered, on the confines of empire (149):

esse aliquos manes et subterranea regna et contum et Stygio ranas in gurgite nigras atque una transire vadum tot milia cumba nec pueri credunt, nisi qui nondum aere lavantur. sed tu vera puta: Curius quid sentit et ambo Scipiadae, quid Fabricius manesque Camilli, quid Cremerae legio et Cannis consumpta iuventus, tot bellorum animae, quotiens hinc talis ad illos umbra venit? cuperent lustrari, si qua darentur sulpura cum taedis et si foret umida laurus. illic heu miseri traducimur. arma quidem ultra litora Iuvernae promovimus et modo captas Orcadas ac minima contentos nocte Britannos, sed quae nunc populi fiunt victoris in urbe, non faciuut illi quos vicimus.

That angry Justice formed a dreadful hell,
That ghosts in subterranean regions dwell,
That hateful Styx his sable current rolls,
And Charon ferries o'er unbodied souls,
Are now as tales or idle fables prized;
By children questioned and by men despised.
Yet these, do thou believe. What thoughts, declare,
Ye Scipios, once the thunderbolts of war!
Fabricius, Curius, great Camillus' ghost!
Ye valiant Fabii, in yourselves an host!
Ye dauntless youths at fatal Cannae slain!
Spirits of many a brave and bloody plain!
What thoughts are yours, whene'er with feet unblest,
An unbelieving shade invades your rest?
Ye fly, to expiate the blasting view;
Fling on the pine-tree torch the sulphur blue,
And from the dripping bay dash round the lustral dew.
And yet—to these abodes we all must come,
Believe, or not, these are our final home;
Though now Ierne tremble at our sway,
And Britain, boastful of her length of day;
Though the blue Orcades receive our chain,
And isles that slumber in the frozen main.
But why of conquest boast? the conquered climes
Are free, O Rome, from thy detested crimes.
GIFFORD.

In the same bitter spirit, Umbricius is made to cry:

quid Romae faciam? mentiri nescio; librum, si malus est, nequeo laudare et poscere; motus astrorum ignoro; funus promittere patris nec volo nec possum; ranarum viscera numquam inspexi; ferre ad nuptam quae mittit adulter, quae mandat, norunt alii; me nemo ministro fur erit, atque ideo nulli comes exeo tamquam mancus et extinctae, corpus non utile, dextrae (iii. 41).

What's Rome to me, what business have I there?
I who can neither lie nor falsely swear?
Nor praise my patron's undeserving rhymes,
Nor yet comply with him nor with his times?
Unskilled in schemes by planets to foreshow,
Like canting rascals, how the wars will go;
I neither will nor can prognosticate
To the young gaping heir his father's fate;
Nor in the entrails of a toad have pried,
Nor carried bawdy presents to a bride:
For want of these town-virtues, thus alone
I go conducted on my way by none;
Like a dead member from the body rent,
Maimed and unuseful to the government.
DRYDEN.

This bitterness Juvenal seasons at times with saturnine jests of a type that is all his own. Virro gives rancid oil to his poor guests as dressing to their salad:

illud enim vestris datur alveolis quod canna Micipsarum prora subvexit acuta, propter quod Romae cum Boccare nemo lavatur, quod tutos etiam facit a serpentibus atris (v. 88).

Such oil to you is thrown,
Such rancid grease, as Afric sends to town;
So strong that when her factors seek the bath,
All wind and all avoid the noisome path.
GIFFORD.

When the blind delator, Catullus Messalinus, is summoned to give his advice concerning the gigantic turbot: