[C] For dawning freedom makes the aged brave. MILLER.

[D] For thy impious love is worse
Than her unnatural and impious love.
The first you would impute to character,
The last to fate.
MILLER.

If nothing had survived of Seneca's plays but a collection of sententiae, we might have regretted his loss almost as we regret the loss of Menander.

Here his merits, such as they are, end: they fail to justify us in placing him high as a dramatist; and he has many faults over and above those incidental to his style and modes of thought. While freer than most of his contemporaries from the vain display of obscure erudition, he falls into the common vice of introducing 'catalogues'. They are dull in epic: in drama they are worse than dull. The Hercules Furens is no place for a matter-of-fact catalogue of the hero's labours, set forth (210-248) in monotonous iambics from the mouth of Amphitryon. If they are to be described at all, they demand the decorative treatment of lyric verse,[200] nor is a catalogue of the herbs used by Medea to poison the robe destined for her rival any more excusable.[201] Again, like his contemporaries, he shows a lack of taste and humour which in its worst manifestations passes belief. Not a few of the passages already quoted serve to illustrate the point. But for fatuity it would be hard to surpass the words with which Amphitryon interrupts Theseus' account of the horrors of the underworld:

estne aliqua tellus Cereris aut Bacchi ferax? (H.F. 697.)

Scarcely less absurd is the chorus in the Phaedra, who, when hymning the power of love, give a long list of animals subject to such passion: the catalogue culminates with the statement that even whales and elephants fall in love (351):

amat insani belua ponti Lucaeque boves.

But all such instances pale before the conclusion of the Phaedra. Not content with giving a ghastly and exaggerated account of the death of Hippolytus, Seneca must needs bring the fragments of his mutilated body upon the scene. Theseus, at the suggestion of the chorus, attempts to put them together again. The climax comes when, finding an unidentifiable portion, he cries (1267):

quae pars tui sit dubito, sed pars est tui!

The actual language of the plays is pure and classical. There is no trace of provincialism, nothing to suggest that Seneca was a Spaniard. Its vices proceed from the false mould in which it has been cast. There is a lack of connecting particles, and we proceed by a series of short rhetorical jerks.[202] It is the style that Seneca himself condemns in his letters (114. 1). Its faults are further aggravated by the metre: taken line by line, the iambics of Seneca are impressive: taken collectively they are monotonous in the extreme. The ear suffers a continual series of stabs, which are not the less unpleasant because none of them go deep. The verse seems formed, one might almost say punched out, by a relentless machine. It is never modified by circumstances; it is the same in narrative and dialogue, the same in passion and in calm, if indeed Seneca can ever be said to be either passionate or calm. Its pauses come with monotonous regularity at the end of the line, diversified only by an occasional break at the caesura in the third foot. Nor does the rule[203] observed by Seneca, that only a spondee or anapaest is permitted in the fifth foot, tend to relieve the monotony, though it does much to give the individual lines such weight as they possess. A more complete contrast with the iambics of the early Latin Tragedies cannot be imagined. What has been gained in polish has been lost in dignity. Whence the Senecan iambic is derived, is a question which cannot be answered with certainty. It is wholly unlike the early Roman tragic iambic. Elision is rare, and there is little variety. Instead of the massive and rugged measure of Pacuvius or Accius, we have a finished and elegant monotony. In all likelihood it is the lineal descendant of the iambic of Ovid.[204] In view of Seneca's great admiration for Ovid—he quotes him continually in his prose works—of Ovid's mastery of rhetoric and epigram, and yet more of the distinct parallels traceable between the Phaedra and Medea of Seneca and the corresponding Heroides of Ovid, it becomes a strong probability that the Senecan iambic was deeply influenced—if not actually created—by the iambic style of the earlier poet's lost drama, the famous Medea.[205]