The little Ada is now in her fifth year—a child of singular sensibility and remarkable mental powers—one of those exceptional children who are so perilous a charge for a mother.

Her husband proposes this artful snare to her,—that she shall mark what is false in a statement which is all built on a damning lie, that she cannot refute over that daughter’s head,—and which would perhaps be her ruin to discuss.

Hence came an addition of two more documents, to be used ‘privately among friends,’ [{43}] and which ‘Blackwood’ uses after Lady Byron is safely out of the world to cast ignominy on her grave—the wife’s letter, that of a mother standing at bay for her daughter, knowing that she is dealing with a desperate, powerful, unscrupulous enemy.

‘Kirkby Mallory: March 10, 1820.

‘I received your letter of January 1, offering to my perusal a Memoir of part of your life. I decline to inspect it. I consider the publication or circulation of such a composition at any time as prejudicial to Ada’s future happiness. For my own sake, I have no reason to shrink from publication; but, notwithstanding the injuries which I have suffered, I should lament some of the consequences.

‘A. Byron.

‘To Lord Byron.’

Lord Byron, writing for the public, as is his custom, makes reply:—

‘Ravenna: April 3, 1820.

‘I received yesterday your answer, dated March 10. My offer was an honest one, and surely could only be construed as such even by the most malignant casuistry. I could answer you, but it is too late, and it is not worth while. To the mysterious menace of the last sentence, whatever its import may be—and I cannot pretend to unriddle it—I could hardly be very sensible even if I understood it, as, before it can take place, I shall be where “nothing can touch him further.” . . . I advise you, however, to anticipate the period of your intention, for, be assured, no power of figures can avail beyond the present; and if it could, I would answer with the Florentine:—

‘“Ed io, che posto son con loro in croce
. . . . . e certo
La fiera moglie, più ch’altro, mi nuoce.” [{44}]

‘BYRON.

‘To Lady Byron.’

Two things are very evident in this correspondence: Lady Byron intimates that, if he publishes his story, some consequences must follow which she shall regret.

Lord Byron receives this as a threat, and says he doesn’t understand it. But directly after he says, ‘Before IT can take place, I shall be,’ etc.

The intimation is quite clear. He does understand what the consequences alluded to are. They are evidently that Lady Byron will speak out and tell her story. He says she cannot do this till after he is dead, and then he shall not care. In allusion to her accuracy as to dates and figures, he says: ‘Be assured no power of figures can avail beyond the present’ (life); and then ironically advises her to anticipate the period,—i.e. to speak out while he is alive.

In Vol. VI. Letter 518, which Lord Byron wrote to Lady Byron, but did not send, he says: ‘I burned your last note for two reasons,—firstly, because it was written in a style not very agreeable; and, secondly, because I wished to take your word without documents, which are the resources of worldly and suspicious people.’