Transcriber’s Note

Hyphens appearing on a line or page break have beem removed if the preponderance of other occurrences are unhyphenated. Those words occurring midline are retained regardless of other occurences. The following variants were retained: (day-break/daybreak, noon-day/noonday, star-light/starlight, ferry-boat/ferryboat, pepper-corns/peppercorns, press-gang/pressgane, scare-crow/scarecrows, school-boy/schoolboy, ship-board/shipboard, super-abundance/superabundance, work-shop/workshop).

On some occasions, a word spans a line break, but the hyphen itself has gone missing. These fragments are joined appropriately without further notice here.

The compound word ‘mother-country’ appears as many times without the hyphen as with. Only on p.97 of ‘Cinnamon and Pearls’ do both appear, and the hyphen is added to the first of those three instances.

On [p. 89] of the ‘Cinnamon and Pearls’, a paragraph ends with a closing quote which has no obvious opening, though the voice seems to have resumed speaking at some point.

Errors deemed most likely to be the printer’s have been corrected, and are noted here. The references are to the page and line in the original.

SOWERS NOT REAPERS.
[6.32] [‘/“]Such a sight Replaced.
[79.11] let us have corn.[”/’”] Inserted.
[103.11] further deficiencies wo[n/u] ensue Inverted.
[139.1] [ /b]e a sad thing Restored.
CINNAMON AND PEARLS.
[9.13] [“]If it is not too far Added.
[75.3] [the faces/wonderful] to Rayo to see Transposed.
[75.4] [wonderful/the faces] of those who were most Transposed.
[92.29] from the mother[-]country. Added.
A TALE OF THE TYNE.
[4.9] [“]Yes, indeed. Added.
[4.15] [t/f]ather; bless you!” Transposed.
[4] [f/t]one, and with a blush Transposed.
[94.14] trouble you to[ /-]night Added.
[127.29] chance to be at[!] home Spurious.
[128.30] But [ /I ]could have knocked Restored.