[737] “Werke,” Erl. ed., 26², p. 149.
[738] Ibid., p. 148. Cp. above, p. 151, n. 3.
[739] Ibid., p. 169 f.
[740] Ibid., p. 173 f. Jonas, in his Latin edition of the work “Wider das Bapstum,” rendered the passage: “Ne sine ullo laxativo vel pillulis ventris onere honores papam,” etc.
[741] Ibid., p. 201. Cp. Luther’s insolent language towards the Pope in his other writings and letters; for instance, when he declares that the Princes who were not on his own side were “dem Papst in den Arsch gebacken” (“Werke,” Erl. ed., 45, p. 398); or: “I s—— on the dispensation of the legate and his master” (Briefwechsel, 8, p. 53; cp. p. 113); or “that Pope and Legate ‘im Arsch wollten lecken’” (“Briefwechsel,” 8, p. 233). As early as 1518, in a Lenten sermon, he shows his predisposition to crudity: “If we drag our good works into the light, ‘so soll der Teufel den Arsch daran wischen,’ as indeed he does” (“Werke,” Weim. ed., 1, p. 276). Cp. also his discourse in 1515 against the “Little Saints” (vol. i., p. 69 f.). In the saying just referred to he is playing on a coarse proverb. In his collection of proverbs (not intended for publication, but edited by Thiele) he has accumulated quite a number of filthy sayings, those containing the word “Dreck” being unpleasantly numerous. Many of the obscenities occurring in his sermons and writings were suggested by proverbs which themselves reek too much of the stable, but which he sometimes still further embellishes. The manner in which he uses the gross word “Farzen” with reference to the Pope or the monks can be seen in “Werke,” Weim. ed., 8, p. 715, and Erl. ed., 25², p. 74. In one of his attacks on the Jews he says: “Kiss the pig on its ‘Pacem’ and ‘Pirzl,’” etc. (“Werke,” Erl. ed., 32, p. 211); and again: “Here, here for a kiss! The devil has ‘in die Hosen geschmissen und den Bauch abermal geleeret.’ This is indeed a holy thing for the Jews, and all would-be Jews to kiss, eat, drink, and worship, while the devil in his turn must eat and drink what his disciples ‘speien, oben und unten auswerfen können.’ Host and guest have indeed met, have cooked and served the meat.... The devil is feasting with his English [angelic?] snout and gobbles up greedily whatever ‘der Juden unteres und oberes Maul speiet und spritzet.’ Yes, that is the dainty he enjoys” (“Werke,” Erl. ed., 32, p. 282).
[742] “Werke,” Erl. ed., 26², p. 203.
[743] Such was the writer’s indignation that his words are scarcely worthy of a Humanist. The following comes from the “Responsio ad convitia Lutheri” (1523, “Opera,” Lovanii, 1566, p. 116´), not published under More’s own name: “Nihil habet in ore (Lutherus) praeter latrinas, merdas, stercora, quibus foedius et spurcius quam ullus unquam scurra scurratur.... Si pergat scurrilitate ludere nec aliud in ore gestare quam sentinas, cloacas, latrinas, merdas, stercora, faciant quod volent alii, nos ex tempore capiemus consilium, velimusne sic bacchantem ... cum suis merdis et stercoribus cacantem cacatumque relinquere.”
[744] In “Replica contra periculosa scripta,” etc., 1522, O, 4´. Also in “Opp. omnia,” Ingolstadii, 1543.
[745] “Werke,” Erl. ed., 47, p. 315.
[746] “Werke,” Erl. ed., 26², p. 57.