[67.] Minden i. W., 1885, pp. 330–336.

[68.] “Druck vollendet in Mai” according to Baumgartner, III, p. 292.

[69.] II, pp. 230–233. May 15, 1831.

[70.] Goedeke gives Vol. XXIII, A. l. H. as 1829.

[71.] Hempel, XIX, “Sprüche in Prosa,” edited by G. von Loeper, Maximen und Reflexionen; pp. 106–111 and 113–117.

[72.] Letters, I, p. 54.

[73.] This seems very odd in view of the fact that in Loeper’s edition of “Dichtung und Wahrheit” (Hempel, XXII, p. 264) Gellius is referred to as “the translator of Lillo and Sterne.” It must be that Loeper did not know that Gellius’s “Yorick’s Nachgelassene Werke” was a translation of the Koran.

[74.] The problem involved in the story of Count Gleichen was especially sympathetic to the feeling of the eighteenth century. See a series of articles by Fr. Heibig in Magazin für Litteratur des In- und Auslandes, Vol. 60, pp. 102–5; 120–2; 136–9. “Zur Geschichte des Problems des Grafen von Gleichen.”

[75.] Weimar edition, Vol. XLI, 2, pp. 252–253.

[76.] Gesammelte Schriften, Stuttgart, 1839, IV, pp. 272–3.